× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод Rebirth to Eighties: Shrewd Little Wife / Возрождение в восьмидесятые: Проницательная женушка: Глава 24

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Из-за неполадок сегодня множество пользователей не могут открыть сайт. Пожалуйста, запомните наш адрес: www.wuxiaspot.com (первая буква "литература" + org точка com) – и вы легко найдете дорогу домой!

Ли Минцин, срывающимся голосом, всплеснула руками: "Мама, пусти меня домой, надо проверить Листья, я скоро вернусь! Обещаю, сегодня переберу весь этот семенной материал!"

"Не получится, если ты жена семьи Чжоу, ты должна решать!"

Видя, как госпожа Чжоу вопиюще несправедлива, Мэй Сяоран вскипела и, хлопнув бедрами, рявкнула: "Ты, помещица! Моя тетя вышла замуж за вашего сына, а не в рабство продалась! Что за средневековье вы устроили? Неужели не устали от критики?"

Чжоу всегда была плохой, ей так и не досталось по заслугам во время движения, и она очень боялась критики. Слова Мэй Сяоран ударили по ее больному месту.

Мэй Сяоран оттолкнула ее и, схватив Ли Минцин, выбежала наружу: "Тетя, давай скорее домой! Мама и бабушка не справятся с четвертой тетей, им нужна помощь!"

Ли Минцин больше не смотрела на госпожу Чжоу и, как лань, бежала вслед за Мэй Сяоран.

"Мама, как Листья?"

Бабушка Ли еще не успела ответить, как раздался тяжелый вздох дедушки Ли: "Знаешь, что ты вернулась?"

Ли Минцин не посмела пикнуть.

Из всех сестер ей досталось больше всего. До рождения младших, отец больше всего любил четвертого сына. Листья была мила, и отец холил ее, постоянно баловал. Мать же любила старшую дочь. Она была старшим ребенком, всегда говорила четко и по делу. В семье Ли было много девочек, их иногда считали "половиной сына". Старшая сестра была очень близка с матерью, даже три младшие сестры получали больше внимания, чем она, хотя они были не очень умными. Постоянно путались, часто делали глупости, но были непосредственными, а мать их очень любила. Только она, вторая дочь, оказалась как бы в "застенках", самой незаметной.

Ли Минье все еще металась, валялась на полу, рыдала, кричала... Бабушка Ли и Ли Минъюнь никак не могли ее успокоить. Дедушка Ли был в ярости, боялся, чтобы люди не увидели его в таком виде и не стали смеяться. Когда Ли Минцин вошла в дом, он торопливо захлопнул дверь.

Но это было все равно что заткнуть уши, кто же не слышит шум из двора семьи Ли? Просто не хотят смущать себя, нарушая покой.

С помощью Ли Минцин Ли Минье быстро успокоилась.

Если семья Ли считает Ли Минъюнь "половиной сына", то Ли Минцин для них - родной сын. Семья Ли изначально была бедной, к тому же много дочерей. Ли Минцин без устали трудилась в производственной бригаде, зарабатывала столько же, сколько и мужчины. На семейном поле она была самым усердным работником. Поэтому, когда Ли Минцин пришла в себя, она сразу же поумерила пыл Ли Минье, гневно отчитывая ее за случившееся. Ли Минъюнь же несколько раз ударила ее по спине, и Ли Минье немного притихла.

"Дедушка, бабушка, что делать? Нужно ли везти четвертую тетю в больницу?"

"Засрамить себя, что ли? " Дедушка Ли хмурился и обратился к Мэй Сяоран: "Принеси мыла, нужно промыть тете желудок".

Мэй Сяоран сразу поняла намек дедушки, надо сказать, что народная мудрость - великая вещь!

Мыльная вода используется для вызывания рвоты. Если пациент отравился пестицидами или пищей, его везут в больницу для промывания желудка. Мыльную воду тоже применяют. Принцип тот же!

Хотя дедушка и бабушка не разбирались в медицине, этот народный метод был самым разумным.

Под руководством дедушки Мэй Сяоран быстро приготовила большую кастрюлю мыльной воды. Ли Минъюнь и Ли Минцин держали Ли Минье, а бабушка Ли открыла ей рот. Мэй Сяоран черпала воду и вливала ей в рот... Это было больше похоже на спасение, чем на медицинскую процедуру, выглядело смешно, но Мэй Сяоран не могла расслабиться, не знала сколько пестицидов выпила та тетя.

Через несколько раз Мэй Сяоран устала и отказалась продолжать. Бабушка дала ей палочки для еды, чтобы она прижимала язык Ли Минье, а самими палочками пробовала доставать остатки из горла... Она крепко прижималась к ней, пыталась ей помочь. Сначала один раз, потом второй, третий... Мэй Сяоран так волновалась за четвертую тетю! Не знала, какой пестицид она выпила, но ей повезло, что ее спасли бабушка с дедушкой, у которых была мудрость и жизненный опыт. Родители без элементарных знаний не везут ребенка в больницу вовремя. А что получается? Смерть!

После многочисленных усилий, Ли Минье задыхалась, сестры не могли держать ее крепко, они принесли ее на бамбуковый матрас в доме, как указала старая мать.

Лицо Ли Минье было еще бледным, но после нескольких промываний мыльной водой, стало ясно, что опасность миновала. После нескольких дней отдыха она встанет на ноги и снова будет здорова.

Автобус спешил, было уже половина четвертого.

Ли Минъюнь вспомнила об этом и забеспокоилась, девочка была занята домашними делами и не пошла в школу!

"Ран Ран, иди скорее в школу, с тетей все в порядке".

"Не стоит, уже почти пора уходить из школы, я попрошу Лей Лей передать учителю, чтобы меня отпустили".

Наконец, все успокоились.

Ли Минцин вспомнила о семенах и собиралась уходить, но Мэй Сяоран остановила ее: "Тетя, не уходи, ты можешь не ходить на работу некоторое время, твое свекровь не будет так с тобой обращаться. Тебе чего бояться?"

Лицо бабушки Ли потемнело, как только она услышала эти слова. Не нужно было говорить, что это старая госпожа Чжоу перегибала палку и всячески издевалась над Минцин!

Мэй Сяоран воспользовалась случаем, чтобы подлить масла в огонь, и рассказала о том, что произошло, когда она звонила тете. Все взрослые, кроме Ли Минье, были в ярости.

Ли Минцин только робко защищала свою свекровь: "Свекровь сегодня не в себе, наверное, на нее нашла беда!"

"Забудь, твоя свекровь издевается над нашей семьей. У тебя только брат - мальчик".

Говоря о родных Минцин, бабушка Ли и Ли Минъюнь округлили глаза, они сами виноваты. Сначала они выдали Минцин замуж за сына Чжоу. Они думали, что Минцин будет ближе к родным, они смогут заботиться о ней, потому что Минъюнь вышла замуж за деревенского жителя и не могла надеяться на ее помощь издалека. Но никто не представлял, что госпожа Чжоу может быть такой злой, что она не сможет справится с унижениями и издевательствами от Чжоу Мин Аня... Хорошо, что Чжоу Цзиньчэн был хорошим человеком, он понимал, что обижает свою жену, иначе жизнь Минцин была бы еще тяжелее. Госпожа Чжоу издевается над семьей Ли из-за того, что в ней только один мальчик, который еще не вырос. У Ли Минцин нет родных братьев и сестер, на кого она могла бы опереться.

"Минцин, не мать тебя учит, твоя свекровь не ахти что, ты должна быть смелее, когда это необходимо". Бабушка Ли не могла этого понять. Когда вторая дочь жила дома, она была как сын. Эта, вышедшая замуж, теперь сидит в домике... Не как старшая дочь. Хотя старшая дочь вышла замуж за деревенского парня Мэй Чжунхуа, Минъюнь упорно требовала, чтобы Мэй Чжунхуа переехал в город и прописался в городе. Это говорит о том, что старшая дочь все еще важна для семьи, по крайней мере свекровь не смеет открыто ее обижать.

Ли Минцин осторожно вздохнула: "Мама, не в том дело, что я не хочу отвечать, проблема в Тао Цзы. Он всегда говорил мне, что я должна давать матери понять, что она глупа, я должна быть в отношениях с ней сдержанной!"

"Тетя, дядя неправ. Если бы бабушка Чжоу тебя убила, ты бы ничего не сказала? Раз дядя так любит тебя, почему он не защищает тебя?"

http://tl.rulate.ru/book/110311/4136381

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода