× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод The Chronicles of a Lost Man in His Forties Founding a Nation / ~Commonsense is Hindering Me From Becoming TUEE~ / Хроники потерянного сорокалетнего мужчины, создавшего свое государство: Глава 39

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 39. На следующий день, за завтраком.

Любой бы заинтересовался, узнав, что в их городе появился человек, способный уничтожать армии анки или их гнёзда метеоритами. Особенно если этот человек просто гуляет по улицам. Влиятельные силы города не стали исключением. Поэтому было вполне ожидаемо, что дом Ирудо буквально завалили запросами о личной встрече со мной. Лучший способ справиться с такой ситуацией — это самому предоставить им информацию, чтобы убедить всех, что я не представляю угрозы для города.

– Вот как я вижу ситуацию. Что вы думаете? – спросил я, обращаясь к Ирудо.

– Всё именно так, как вы говорите, – после короткой паузы Ирудо кивнул. – Я сомневаюсь, что кто-то захочет навлечь на себя ваш гнев. К тому же, я принёс этот доклад, поэтому согласен, что нет нужды действовать радикально.

По сравнению со мной, человеком, который знал об этом мире не больше ребёнка, Ирудо рассуждал куда более здраво. Особенно в таких делах.

– Но всё равно что-то нечисто, верно? – Мора скривила ротик.

Конечно, она была права. И, хотя это звучало нереалистично, её слова казались предвестием чего-то плохого. Я не хотел этого говорить, но да, это действительно звучало как знамение.

– Что ж, я не думаю, что может произойти что-то плохое, но на всякий случай я дам вам это, – с этими словами я протянул им две вещи: кольцо для Ирудо и бледно-зелёную мантию для Моры.

– Восхитительно, эта мантия такая лёгкая... А? – Мора надела мантию, и её очаровательная фигурка мгновенно исчезла.

– Что?! Мора?! – Ирудо вздрогнул.

– Успокойтесь. Мора всё ещё здесь. Эта мантия делает своего носителя невидимым. Она вернётся к прежнему виду, если снимет её, – объяснил я.

– Правда?.. А, я вернулась! – Мора снова появилась на том же месте, где стояла.

– Можно просто свернуть её и носить с собой, – добавил я.

– Такие ценные предметы... Мы их не заслуживаем, – смущённо сказал Ирудо.

– Разве вы не относитесь к немногим моим друзьям и помощникам? Я бы очень расстроился, если бы с вами что-то случилось, – ответил я.

Предмет, который я дал Ирудо, назывался Кольцо Джинна. Если его потереть, появится дух ветра, именуемый джинном, и выполнит три желания. Правда, желания ограничивались сражениями и физическим трудом. Джинн был относительно сильным монстром двенадцатого уровня, и я был уверен, что Ирудо сможет им правильно воспользоваться.

Ирудо с благоговением взял кольцо в руки и поклонился. Мора тоже низко опустила голову.

– От всей души благодарим вас за ваш дар. Мы будем обращаться с этими предметами со всей заботой, – сказал Ирудо.

– С-спасибо вам, Гио-сан! – добавила Мора.

– Держите это в тайне, хорошо? – предупредил я.

В качестве дополнительной меры безопасности я использовал заклинание «Невидимый Демон» на каждого из них. Демон, призванный этим заклинанием, мог подчиняться лишь одной команде и отомстил бы, если команда была бы дана неосторожно. Плюсом этого заклинания была его длительность. Команда, которую я отдал демону, звучала так: «Если кто-то придёт причинить Ирудо (Море) зло, то свяжи этого человека на час». Я призвал ещё одного демона для себя и отдал ему тот же приказ, добавив «Обнаружение Врага» и «Критическое Положение». На ближайшее будущее нужно было держать все эти три заклинания активными.

Несколько часов спустя я трясся в экипаже, который для меня приготовил Ирудо, по дороге в Дом Совета. Я собирался встретиться с Председателем Совета Лелиса, Дзато Браусом. Глядя на оживлённые улицы Лелиса, проплывавшие мимо окон экипажа (без стёкол), я мысленно анализировал информацию, которую мне предоставил Ирудо.

Область вокруг Озера Люус раньше была территорией Королевства Люус, которое принадлежало Шулендалу. Когда королевство рухнуло из-за внутренних распрей и гражданских восстаний, влиятельные торговцы и дворяне Лелиса выступили за автономию. Их успех привёл к созданию сегодняшнего независимого города-государства Лелис. Порядок в Лелисе поддерживался благодаря собраниям Совета. Чтобы стать членом Совета, нужно было либо быть главой филиала какой-нибудь гильдии Лелиса (и при этом быть чрезвычайно богатым торговцем), либо членом одной из дворянских семей, которые помогали бороться за независимость. Торговцы и дворяне сформировали свои фракции и сейчас пытались отобрать влияние друг у друга. Что ж, думаю, это естественно.

Нынешний Председатель Совета, с которым я собирался встретиться, был, помимо прочего, Главой Торговой Гильдии. Несмотря на то, что он долгое время возглавлял фракцию торговцев, он был одним из немногих людей, способных думать о выгоде города в целом (по словам Ирудо). Поэтому он был самым подходящим человеком, чтобы объяснить, что я не принесу вреда Лелису — напротив, я могу принести существенную пользу.

Пока я думал об этом, экипаж остановился на широкой, открытой площади перед Домом Совета. У входа в мрачное официальное здание, которое, казалось, внимательно осматривало каждого, кто в него входил, стояли две статуи: Бога Торговли, охраняющего город, и Богини Зимы, защищающей людей от анки.

– Вы — Великий Волшебник, Гио Маргилис? Мы ждали вас. Прошу, сюда, – городской чиновник, уже стоявший наготове у двери, без промедлений провёл меня в приёмный кабинет.

– Добро пожаловать, Великий Волшебник. Я — Председатель Совета Лелиса, Дзато Браус. Прошу прощения за то, что вам пришлось добираться сюда самому, – представился мужчина в самом расцвете лет с великолепной бородой. В его низком уважительном поклоне не было ни капли подобострастия.

– Я — волшебник Гио Маргилис. Большая честь получить ваше приглашение. Я тоже приношу свои извинения, что так поздно пришёл поприветствовать вас, – ответил я, чувствуя, как моя ладонь, сжимавшая посох, стала липкой от пота.

Аура Брауса не уступала тем профессиональным политикам и бизнесменам, с которыми я встречался, будучи клерком. Чтобы не переволноваться, я продолжал повторять про себя: «Я — Великий Волшебник. Я — Великий Волшебник».

Когда с приветствиями было покончено, мне жестом предложили сесть в роскошное кресло. Мы оба сели по обе стороны стола между нами.

– Я слышал о ваших великих подвигах от Арногии и Седама. От лица всех жителей Лелиса я приношу вам благодарность за уничтожение гнезда анки, – сказал Браус, снова поклонившись.

После его слов секретарь привёз тележку с небольшим сундуком. Он подкатил его ко мне и открыл крышку: внутри были золотые монеты и драгоценные камни, набитые под завязку.

– Всю нашу благодарность не выразить этими деньгами, но, прошу вас, примите пока хотя бы их.

– ...Я лишь исполнил свой долг, как волшебник. С благодарностью приму ваши чувства. Обычно я бы не осмелился принять такую сумму, но Ирудо заранее предупредил меня: «Среди влиятельных лиц обмен подарками так же естественен, как и обмен приветствиями. Отказ от подарка может быть воспринят как оскорбление». Мне ничего не оставалось, кроме как кивнуть в знак согласия.

– Чудесно. Вы сняли с меня камень с плеч, – мягко улыбнулся Браус. Он позвонил в колокольчик на столе, и в комнату вошла горничная, толкая перед собой официантскую тележку с чайным сервизом.

– ...

– Недавно нам завезли отличные листья Канель. Как насчёт чашки чая? Или, может, предпочитаете вино? – спросил Браус, заметив, как я невольно посмотрел вслед горничной.

Нет, чая мне было достаточно. Просто я был очарован, ведь впервые видел настоящую горничную. Она была молодой женщиной с каштановыми волосами, собранными наверх. Её простое одеяние состояло из невзрачной длинной чёрной юбки, рубашки, белого фартука и перчаток. Её элегантные и плавные движения, когда она наливала кипяток в чашки, подчеркивали профессионализм.

– Я тут вспомнил, вам не нужны слуги? Если вам угодно...

– ...Спасибо за предложение, но в этом нет нужды. Я уже поручил это задание Ирудо-ши.

Плохо дело. Наверное, я слишком долго смотрел на горничную, чем и вызвал недопонимание.

– Ирудо – молодой лидер в Торговой Гильдии, от которого мы многого ждём. Мы очень признательны вам за то, что вы с ним так сблизились. Должно быть, это благословение Ашугинеи.

– Да, он мне очень помог. Но, честно говоря, от меня будет мало толку в его работе.

– Боже, нет, я не смею на это и надеяться. Это всё равно, что навлечь на себя гнев Ашугинеи.

Наш разговор проходил вполне мирно, и совет Ирудо мне тоже пригодился. Он сказал: «Возможно, прозвучит ошибочное предположение, что я планирую использовать мои близкие отношения с Маргилисом-доно, чтобы подняться выше по карьерной лестнице в Гильдии. Об этом, скорее всего, и думает Председатель Совета». Вот почему я пытался дать понять, что не собираюсь вмешиваться в дела Ирудо. Судя по выражению лица Брауса, я вполне с этим справился.

– Простите за ожидание.

Горничная поставила на стол фарфоровые чашки высшего класса, наполненные чаем. Этот чай определённо издавал более насыщенный аромат, чем чай Шил, который обычно готовила для меня Мора.

– Эти листья выращиваются лишь в провинции Канель Шулендала. Пока вы гостите в Лелисе, предлагаю вам насладиться огромным разнообразием особых продуктов из разных мест континента, которые провозят через наш город.

– О да, я уже имел удовольствие их попробовать.

Браус поднёс чашку к губам первым, словно показывая, что чай не отравлен. Я не особенно осторожничал, поэтому отпил жидкость светло-коричневого цвета и подержал её во рту.

– ...Хм.

– Ой, вам не нравится? По сравнению с чаем Шил, вкус этого сорта может показаться слишком крепким.

– Что вы. Я просто удивлён, насколько он вкусен.

Честно говоря, этот чай... был не таким вкусным, как я ожидал. Но Браус выглядел так, будто искренне наслаждался им, поэтому я не хотел его оскорблять, и тем более не хотел, чтобы меня приняли за деревенщину, который «не понимает» вкусов продуктов высшего класса. Поэтому я стерпел и сделал второй глоток.

– В связи с этим я думаю, что вы вскоре получите послание от Гильдии Магов, касающееся создания големов.

– Ясно. Эта информация воистину многое значит для нашей страны. Сколько бы мы вас ни благодарили, этого всё равно будет недостаточно.

– Анки – это враги всего человечества. Если это ради защиты людей от них, я буду продолжать помогать вам всем, чем могу.

– Благодарю вас за тёплые слова. Я уверен, когда я передам их другим членам Совета и лидерам Гильдии, они будут очень рады.

Мирно беседуя, мы продолжали обмениваться информацией подобного рода. В японском обществе такие разговоры чаще проводились между политиками, нежели между клерками. Надо отдать должное Браусу за то, что он искренне поддерживал мои неловкие слова, больше подходящие школьнику, играющему в спектакле.

– Если есть какие-то ещё проблемы с защитой города, с которыми я могу вам помочь, не стесняйтесь и назовите их.

– Хм... Такие доброжелательные слова, одно за другим. Однако я не могу сам принимать подобные решения, поэтому, посоветовавшись с Командиром Гарнизона, я... я...

– С вами всё в порядке?

Я привстал, пытаясь лучше разглядеть его, когда он со стуком упёрся локтями в стол. Его лицо быстро синело.

– Ух...

– Э...эй?!

Тут Брауса стошнило, и он упал. Неужели это... Яд?! О, что я несу, конечно, это яд, как ни посмотри. Я поднял на руки его неподвижное тело и огляделся, но, разумеется, горничной в комнате и след простыл.

http://tl.rulate.ru/book/1102/134287

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода