× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод The Chronicles of a Lost Man in His Forties Founding a Nation / ~Commonsense is Hindering Me From Becoming TUEE~ / Хроники потерянного сорокалетнего мужчины, создавшего свое государство: Глава 32

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 32. Следуя за Клаурой, которая то и дело раздражённо вздыхала, я разглядывал жителей Лелиса, мимо которых мы проходили. Мы оказались на рынке, где рядами стояли лавки, состоявшие из одних прилавков. Их владельцы так активно переговаривались, что я видел, как их слюна разлеталась во все стороны. Ремесленники строго наставляли своих учеников рядом с мастерскими. Молодёжь и дети с радостью набивали рты сладостями и жареным мясом. К этому шуму добавлялись жалобные причитания попрошаек, ползавших по земле, и сердитые крики задир. Раньше я не замечал, но теперь обратил внимание на канал, проходящий через город, через который были перекинуты каменные арочные мосты. По нему туда-сюда плыли корабли всех цветов, перевозящие как товары, так и пассажиров. Переговоры в Гильдии Магов затянулись, и время уже близилось к закату.

– Это случайно не тот самый Танец на Лодках? – спросил я.

– Что? А, да, это он, – ответила Клаура.

Когда мы шли вдоль канала, который был настолько широким, что его можно было назвать артерией города, я заметил несколько ярко украшенных лодок, медленно плывущих в ряд, словно на параде. На насыпях и мостах стояли толпы людей, неотрывно наблюдая за танцевальными площадками, установленными на лодках. Благодаря источникам света, напоминавшим японские бумажные фонарики, создавалась почти сказочная атмосфера. На сценах танцевали люди в красно-белых одеяниях, их движения были безмятежными. На некоторых кораблях даже играли музыканты. Их мелодия была спокойной, но в ней чувствовалась лёгкая меланхолия. Мы смотрели на лодки с насыпи канала, и когда все танцоры синхронно повернулись, их сверкающие костюмы выглядели так, будто одновременно выпустили множество ярких фейерверков. Это зрелище оставило у меня глубокое впечатление.

– Это так прекрасно, но не слишком ли этот танец спокойный для главного зрелища фестиваля? – неосторожно спросил я.

Клаура с грустью ответила:

– Сегодняшняя программа – это реквием. По тем, кто пал жертвами анки...

– Понятно, – тихо сказал я.

В моей голове снова возникла мысль, которая уже приходила ко мне, когда я наслаждался красотой природы Седии, идя по королевской дороге. Это не игровой мир, а настоящий, с живущими в нём реальными людьми.

– ...Что вы делаете? – спросила Клаура, заметив, что я сложил ладони вместе.

Возможно, этот жест был непонятен для жителей этого мира, но я считал, что нет ничего плохого в том, чтобы проститься с теми, кто покинул этот мир.

Перейдя несколько каменных мостов, мы снова оказались на улице рядом с городскими воротами. Это был Торговый Проспект, где стояли ряды торговых домов с тщательно украшенными вывесками.

– Дом Иру... То есть, дом Моры вон там, – сказала Клаура. – Раз мы дошли сюда, вы больше не потеряетесь, так? Хм. Значит ли это, что я могу уйти?

– Спасибо, Клаура, – сказал я.

– За что? Я просто проводила вас.

– Нет, я просто забывал как следует поблагодарить тебя за всё, что ты сделала. Честно, спасибо тебе огромное.

– ...Я просто исполняла свой долг, вот и всё.

– Даже если так, я благодарен тебе. Ты мой благодетель.

– Благодетель «Великого Волшебника»? Значит ли это, что я могу рассчитывать на какие-то привилегии от вас в будущем? – с сарказмом спросила Клаура, пожимая плечами.

– Ммм, это немного... хм... – я уже начал привыкать к маске Великого Волшебника, но она всё ещё казалась мне слишком тяжёлой.

– Я пошутила. Я прекрасно знаю, что вы очень добрый человек.

Если бы я услышал такие слова от молодой женщины в квартале красных фонарей современной Японии, я бы сразу понял, что она не заинтересована. Интересно, считаются ли такие слова в этом мире комплиментом или нет.

– Однако... в этом мире в любой момент могут появиться анки и убить любого человека и всю его семью. Если настоящий герой, который может это изменить, на самом деле существует, я... – начала Клаура, но затем замолчала.

– А... – промямлил я.

– Я не знаю, какое решение вы примете, но уверена, что оно будет правильным. Но... смогу ли я поддержать его или нет, это другой вопрос. В любом случае, счастливо оставаться.

Пока я стоял, застыв в недоумении, она развернулась и быстро ушла.

– Воистину ваш визит – большая честь для нас! – раздался голос, когда я без помех добрался до дома Ирудо – скорее, особняка. Меня там радушно приняли. Ирудо, Мора и множество их слуг осыпали меня похвалами. На идеально накрытом столе был настоящий пир. Узнав, что Мора тоже участвовала в готовке, я понял, что буду настоящим преступником, если не отведаю всех угощений.

Первым делом я спросил Ирудо, был ли его груз, который, как я слышал, в последний раз находился в кладовой Замка Джитеиас, возвращён ему Рыцарями Ордена. Он подтвердил, что всё вернули без проблем. Мора слегка надулась и сказала:

– Но его вернуть должна была я!

Затем Ирудо предложил обменять долговую расписку, которую он мне дал, на три тысячи золотых монет – то, что я должен был получить за спасение Моры, похищенной горными бандитами. Поначалу я хотел принять эти деньги, но затем у меня появилась идея.

– В обмен на эти три тысячи монет я хочу поручить вам задание.

– Задание за три тысячи золотых монет? И в чём же оно будет заключаться? – спросил Ирудо.

– Орден передал в моё пользование тот форт. Но, понимаете, довольно неудобно, что я единственный, кто живёт в нём. Я хочу, чтобы вы подобрали мне верных слуг и человека, который сможет управлять ими.

Ирудо хлопнул себя по колену и сразу ответил:

– Всё ясно. Вас понял. Верно ли я предполагаю, что их задаток и расходы на сборы будут покрыты этими тремя тысячами?

– Да, всё верно.

– Есть ли у вас какие-то дополнительные предпочтения?

– Посмотрим... в общем, если вы выберете того, кому вы можете доверять, я жаловаться не стану. Но существует шанс один на миллион, что их могут затронуть связанные со мной обстоятельства, поэтому я буду рад, если они смогут защитить хотя бы себя и способны быстро передвигаться.

– Принято. Я отыщу вам лучший персонал.

– От пощму я сказал им об этом, Волшебник-сама! – через час нас покинул честный и благоразумный торговец и отец. А сейчас мужчина, который опирался на меня и дышал перегаром мне в лицо, был совершенно другим человеком, которого тоже звали Ирудо.

– Так пожадничать на Танце на Лодках... Идиоты! Но этот ублюдок, Начальник Района...

Судя по всему, лодки, танцоры и музыканты для Танца на Лодках нанимались за счёт общих сборов средств со всех районов города. Ирудо хотел собрать побольше денег для этого события, но ему помешал человек, возглавляющий один из районов. Об этом я уже слышал от Ирудо раз в десятый. Выслушав его тяжёлый рассказ о том, как он в одиночку вырастил Мору после того, как его жену убили анки десять лет назад, я случайно подлил ему слишком много выпивки. Думаю, его нынешнее состояние отчасти и моя вина.

– П-простите, Гио-сан. Отец быстро пьянеет... Обычно он совсем не такой... – Мора, которая весь банкет чувствовала себя неловко, только начала успокаиваться, как ей снова пришлось сгорать от стыда.

– О, не переживай. У всех мужчин бывают моменты, когда хочется напиться и поворчать над своей кружкой.

– Вот оно как?

– Эй, ты! Не флиртовать напротив отца! Море всего четырнадцать, знаешь, да...

– Папа!

– Ха-ха-ха! Ирудо, мне кажется, вам уже хватит!

– О, всё-то ты знаешь! Это наш Великий Волшебник!

Ирудо начал пить прямо из бутылки. В подобной ситуации быстрее всего будет дать пьяному человеку напиться до бесчувствия. Конечно, я следил за ним, чтобы он не заработал острое алкогольное отравление.

– Фух...

– Гхооо...

Как и ожидалось, Ирудо отключился через несколько минут. Слуги, которые всё ещё побаивались, что я сброшу на них метеорит, с опаской подняли своего господина и отнесли его в спальню. Я, тоже выпив чуть больше, чем нужно, чувствовал, как тревожные мысли роятся у меня в голове.

– Мне очень жаль, Гио-сан. Отец так сильно хотел встретиться с вами и отблагодарить вас, но немного увлёкся... – сказала Мора, наливая мне воды.

– А, спасибо. И я уже не раз говорил, что это не стоит такой уж большой благодарности...

– А почему нет?! – голос Моры стал сердитым. – Вы спасли меня от горных бандитов, уничтожили целую кучу анки, разрушили их гнездо... вы сделали столько удивительных вещей для нас!

– Ну, это... так, но... По сравнению со мной, одиноким мужчиной, который просто жил в Японии, Ирудо не жалел сил, работая предпринимателем, и одновременно растил дочь один. Это же куда чудеснее.

– Благодаря Гио-сану, я, как и все остальные, была спасена!

Наверное, с объективной точки зрения, она права. В конце концов, сила волшебства была дана лишь мне. Думать из-за этого о себе как о выдающемся или сильном человеке было бы глупо. Однако, с другой стороны, не применять такую силу на благое дело тоже было бы неправильно.

– Гио-сан такой упрямый, потому что на самом деле вы самый обычный человек?

– Мм... Если подумать, я был на сто процентов собой, когда мы впервые познакомились. Не может быть, чтобы такая умная девушка, как ты, не раскусила меня.

– Хм, я, честно говоря, не понимаю всех этих сложностей. Но я точно знаю, что даже если Гио-сан обычный, вы всё равно восхитительный, а ещё очень добрый человек. И я уверена, что вы теперь поможете ещё многим людям!

Щёки Моры залились румянцем после этих слов, и, низко поклонившись, она ушла.

– Говорить мне, чтобы я изменил свою жизнь, в таком-то возрасте...

Я сделал глоток воды, которую мне налила Мора. Кто-то явно добавил в неё какой-то фруктовый сок, потому что у воды был освежающий кисловатый вкус.

Защитить мир, значит. Спасти детей, которых я никогда лично не встречал, значит. Слишком тяжёлая ноша для клерка, который уже упал со своей карьерной лестницы и которому не видать повышения.

– Если я действительно собираюсь это сделать, мне придётся создать организацию, способную остановить анки. И, если возможно, неплохо бы обнаружить причину их появления и уничтожить источник. Люди этого мира потратили века на попытки сделать и то, и другое, и всё без толку. Но что будет, если клерк с силой Великого Волшебника им поможет?

– Почему бы нам не принять этот вызов.

Кажется, пора отложить мою спокойную жизнь пенсионера в долгий ящик. Пришло время серьёзно отнестись к своему званию Великого Волшебника.

http://tl.rulate.ru/book/1102/105364

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода