Читать The Chronicles of a Lost Man in His Forties Founding a Nation / ~Commonsense is Hindering Me From Becoming TUEE~ / Хроники потерянного сорокалетнего мужчины, создавшего свое государство: Глава 32 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод The Chronicles of a Lost Man in His Forties Founding a Nation / ~Commonsense is Hindering Me From Becoming TUEE~ / Хроники потерянного сорокалетнего мужчины, создавшего свое государство: Глава 32

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 32.

Следуя за Клаурой, которая то и дело раздражённо вздыхала, я рассматривал жителей Лелиса, мимо которых мы проходили.

Мы были на рынке, где рядами стояли магазинчики, состоявшие из одних прилавков, с их владельцами, которые переговаривались с таким энтузиазмом, что я видел, как летит во все стороны их слюна. Ремесленники строго наставляли своих учеников рядом со своими заведениями. Молодые люди и дети радостно набивали рты сладостями и жареным мясом. Разумеется, к шуму добавлялись жалобные причитания попрошаек, ползавших по земле, и сердитые голоса драчунов.

Ранее я не обратил на это внимания, но тут и вправду находился канал, проходящий по городу, через который были перекинуты каменные дугообразные мосты. Туда-сюда проплывали корабли всех цветов, везущие как товары, так и пассажиров.

Переговоры в Гильдии Магов затянулись, поэтому время уже близилось к закату.

- Это случайно не тот самый Танец на Лодках?

- Что? А, да, это он.

Когда мы проходили вдоль канала, который был таким широким, что вполне мог зваться артерией города, я заметил несколько ярко украшенных лодок, которые медленно плыли в ряд, словно на параде. На насыпях и на мостах стояли целые толпы людей, неотрывно глядя на танцевальные площадки, установленные на лодках.

Благодаря источникам света, напоминавшими бумажные фонарики в Японии, создавалась почти фантастическая атмосфера. На сценах находились люди в красных с белым одеяниях и безмятежно танцевали. На некоторых кораблях даже находились музыканты. Их музыка была спокойной, но в ней прослеживалась некая меланхолия.

Мы смотрели на лодки с насыпи канала, поэтому, когда все танцоры синхронно повернулись, их сверкающие костюмы выглядели так, будто множество прекрасных и ярких фейерверков выпустили одновременно, и это оставило у меня глубокое впечатление.

- ... Это так прекрасно, но не слишком ли этот танец спокойный для основного зрелища фестиваля?

Клаура с грустью ответила на мои необдуманные слова:

- Сегодняшняя программа — это реквием. По тем, что пали жертвами анки...

- ...Понятно.

В моей голове вновь возникла мысль, которая уже приходила ко мне, когда я наслаждался всем великолепием природы Седии, идя по королевской дороге — это не игровой мир, но настоящий, с живущими в нём реальными людьми.

- ...

- Что вы делаете?

Я, как полагается, сложил вместе ладони. Возможно, этот жест непонятен тем, кто живёт в этом мире, но я думаю, что нет ничего дурного в том, чтобы проститься с теми, кто покинул этот мир.

Перейдя несколько каменных мостов, мы вновь оказались на улице рядом с городскими воротами.

Это была улица с рядами торговых домов, увешанных тщательно украшенными вывесками. Это явно был Торговый Проспект.

- Дом Иру... В смысле, дом Моры вон тот. Раз мы дошли аж досюда, вы больше не потеряетесь, так?

Хм. Значит ли это, что Клаура собирается уйти? Что ж, этот город — её дом, поэтому ей, я думаю, нет смысла оставаться со мной.

- Спасибо, Клаура.

- За что? Я вас просто проводила.

- Нет, я просто всё забывал как следует отблагодарить тебя за всё, что ты сделала. Честно, спасибо тебе огромное.

- ...Я... я просто исполняла свой долг, вот и всё.

- Даже если так, я благодарен тебе. Ты мой благодетель.

- Благодетель «Великого Волшебника»? Значит ли это, что я могу рассчитывать на какие-то привилегии от вас в будущем? — с сарказмом спросила Клаура, пожав плечами.

- Ммм, это немного, хм...

Я уже начал постепенно привыкать к маске Великого Волшебника, но она всё ещё казалась мне слишком тяжёлой.

- Я пошутила. Я прекрасно знаю, что вы очень добрый человек.

Если бы я услышал подобные слова от молодой женщины где-нибудь в квартале красных фонарей современной Японии, я бы тут же перевёл их как: «Я в вас совершенно не заинтересована». Интересно, могут ли эти слова считаться в этом мире комплиментом, или нет.

- Однако... в этом мире в любой момент могут появиться анки и убить любого человека и всю его семью. Если настоящий герой, который может это изменить, на самом деле существует, я...

- А...

- Я не знаю, какое решение вы примете, но уверена, что оно будет правильным. Но... смогу ли я поддержать его или нет, другое дело. В любом случае, счастливо оставаться.

Пока я стоял, застыв в недоумении, она встала и быстро пошла прочь.

- Воистину ваш визит — большая честь для нас!

- Гио-сан, съешьте ещё немного!

После того, как я без помех добрался до дома Ирудо — до особняка, скорее — меня там радушно приняли.

Ирудо, Мора и множество их слуг продолжали осыпать меня похвалами.

На идеально накрытом столе был пир горой, и, узнав, что Мора тоже побывала на кухне, где приняла активное участие в готовке, я понял, что буду настоящим преступником, если не отведаю всех угощений.

Первым делом я спросил Ирудо, был ли его груз, который, как я слышал, в последний раз находился в кладовой Замка Джитеиас, в целости и сохранности возвращён ему Рыцарями Ордена, и он подтвердил, что всё вернули без проблем. Мора слегка надулась и сказала: «Но его вернуть должна была я!»

Затем Ирудо предложил обменять долговую расписку, которую он мне дал, на три тысячи золотых монет, то, что я должен был получить (вместо Седама и его группы) за спасение Моры, похищенной горными бандитами. Поначалу я хотел безропотно принять эти деньги, но затем у меня появилась гениальная идея.

- В обмен на эти три тысячи монет я хочу поручить вам задание.

- Задание за три тысячи золотых монет? И в чём же оно будет заключаться?

- Орден передал в моё пользование тот форт. Но, понимаете ли, довольно неудобно, что я единственный, кто живёт в нём. Я хочу, чтобы вы подобрали мне верных слуг и человека, который сможет управлять ими.

Ирудо хлопнул себя по колену и немедленно ответил:

- Всё ясно. Вас понял. Верно ли я предполагаю, что их задаток и расходы на сборы будут покрыты этими тремя тысячами?

- Да, всё верно.

- Есть ли у вас какие-то дополнительные предпочтения?

- Посмотрим... что ж, в общем, если вы выберете того, кому вы можете доверять, я жаловаться не стану. Но существует шанс один на миллион, что их могут затронуть связанные со мной обстоятельства, поэтому я буду рад, если они могут защитить хотя бы себя и способны быстро передвигаться.

- Принято. Я отыщу вам лучший персонал.

- От пощму я сказал им об этом, Волшебник-сама!

Уже через час нас покинул честный и благоразумный торговец и отец.

А сейчас мужчина, который опирался на меня и дышал перегаром мне в лицо, был совершенно другим человеком, которого тоже звали Ирудо.

- Так пожадничать на Танце на Лодках... Идиоты! Но этот уб-блюдок, Нащальник Района...

Судя по всему, лодки, танцоры и музыканты для Танца на Лодках нанимались путём общих сборов средств со всех районов города. Ирудо хотел собрать для этого события побольше денег, но ему не дал этого сделать человек, возглавляющий район. Это я уже слышал от Ирудо раз в десятый.

Выслушав его тяжёлый рассказ, как он самостоятельно вырастил Мору после того, как его жену убили анки десять лет назад, я случайно подлил ему многовато выпивки, поэтому, думаю, его нынешнее состояние отчасти и моя вина.

- П-простите, Гио-сан. Отец быстро пьянеет... Обычно он совсем не такой...

Мора, весь банкет ощущавшая себя нервозно, только успела успокоиться, как ей вновь пришлось сгорать от стыда.

- О, не переживай. У всех мужчин бывают момент, когда они хотят напиться и поворчать над своей кружкой.

- Вот оно как?

- Слышь, ты! Не флиртовать напротив папани! Море тока четырнадцать, знаешь, да...

- Папа!

- Ха. Ха. Ха. Ирудо, мне кажется, вам уже хватит!

- О, всё-то ты знашь! Эт наш Волшебник-сама!

Ирудо начал пить прямо из бутылки. В подобной ситуации быстрее всего будет дать пьяному человеку напиться до бесчувствия. Конечно же, я следил за ним, чтобы он не заработал острое алкогольное отравление.

- Ффуф...

- Гхооо...

Как и ожидалось, Ирудо отключился несколько минут спустя. Слуги, которые всё ещё побаивались, что я сброшу метеорит им на головы, с опаской подняли и отнесли своего господина в спальню.

Я, тоже выпив чуть больше, чем нужно, ощущал, как тревожные мысли роятся у меня в голове.

- Мне очень жаль, Гио-сан. Отец так сильно хотел встретиться с вами и отблагодарить вас, но немножко увлёкся... — сказала Мора, наливая мне воды.

- А, спасибо. И я уже не раз говорил, что это не стоит такой уж большой благодарности...

- А почему нет?! — голос Моры стал сердитым. — Вы спасли меня от горных бандитов, уничтожили целую кучу анки, разрушили их гнездо... вы сделали столько удивительных вещей для нас!

- Ну, это... так, но...

По сравнению со мной, одиноким мужчиной, просто жившим в Японии, Ирудо не жалел сил, работая предпринимателем, и одновременно растил дочь один. Это же куда чудеснее.

- Благодаря Гио-сану, я, как и все остальные, была спасена!

Наверное, с объективной точки зрения, она права.

В конце концов, сила волшебства была дана лишь мне. Думать из-за этого о себе как о выдающемся или сильном человеке было бы верхом глупости. Однако, с другой стороны, не применять такую силу на благое дело тоже было бы неправильно.

- Гио-сан такой упрямый, потому что на самом деле вы самый обычный человек?

- Мм.

...Если подумать, я был на сто процентов собой, когда мы впервые познакомились с ней. Не может быть, чтобы эта умная девушка не раскусила меня.

- Хм, я, честно сказать, не понимаю всех этих сложностей. Но я точно знаю, что даже если Гио-сан обычный, вы всё равно восхитительный, а ещё очень добрый человек. И я уверена, что вы теперь поможете ещё многим людям!

Щёки Моры стали алыми после этих слов, и, низко поклонившись, девушка ушла.

- Говорить мне, чтобы я изменил свою жизнь, в таком-то возрасте...

Я сделал глоток воды, которую мне налила Мора. Кто-то явно добавил в неё какой-то фруктовый сок, потому что у воды был освежающий кисловатый вкус.

Защитить мир, значит. Спасти детей, которых я никогда лично не встречал, значит.

Слишком тяжёлая ноша для клерка, который уже упал со своей карьерной лестницы, и которому уже не видать повышения.

- Если я действительно собираюсь это сделать, мне придётся создать организацию, которая способна остановить анки. И, если возможно, неплохо бы мне обнаружить причину их появления и уничтожить источник.

Люди этого мира потратили века на попытки сделать и то, и другое, и всё без толку.

Но что будет, если клерк с силой Великого Волшебника им поможет?

- Почему бы нам не принять этот вызов.

Кажется, пора отложить мою спокойную жизнь пенсионера в долгий ящик.

Пришло время серьёзно отнестись к своему званию Великого Волшебника.

http://tl.rulate.ru/book/1102/105364

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку