Читать Step Down, Let Me Come! / Встань и позволь мне прийти: Том 1. Глава 11: Быстрее ветра, мощнее мотоцикла :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Step Down, Let Me Come! / Встань и позволь мне прийти: Том 1. Глава 11: Быстрее ветра, мощнее мотоцикла

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Надеяться обратить камни в золото или спрятать красавицу в золотом доме не приходилось.

Шэнь Тан, хоть и разочарованная, не смела рисковать своей жизнью.

Время шло, иссиня-черные облака окрасились в нежно-розово-оранжевые тона зари, пока ночь не сменилась утром.

Когда игривый луч солнца коснулся век, Ци Шань проснулся. Посмотрел на солнце, сонно потирая правый глаз, и пробормотал:

— Уже только рассвет?

— Уже не рано, — ответила Шэнь Тан.

Ци Шань посмотрел на голос и увидел, как Шэнь Тан, сидя у костра, что-то жарит.

— Ты всю ночь не спала?

Грубая тюремная роба Шэнь Тан промокла от росы и облепила ее тело, на ней не было складок от сна.

— Не спала, вчера столько всего произошло, что уснуть не смогла. Господин Ци, не желаете ли отведать плодов моего кулинарного искусства? — Шэнь Тан протянула Ци Шаню ветку.

Ци Шань только сейчас разглядел, что жарит Шэнь Тан.

Три лепешки, нанизанные на ветку.

Лепешки были размером с ладонь взрослого человека, поджаренные до золотистого цвета с обеих сторон, они источали аппетитный аромат.

Откуда в глуши взялись лепешки?

Догадываться не приходилось.

Ци Шань не стал церемониться с Шэнь Тан:

— Благодарю.

Ци Шань был человеком аккуратным, и перед едой у него был свой «ритуал»: он смачивал платок водой из бурдюка, стирал остатки сна с лица, затем доставал из дорожной сумки зубочистку, посыпал ее мятным порошком и чистил зубы, полоща рот оставшейся водой.

Только закончив с гигиеной, он взял ароматную лепешку.

— Хм? Почему она сладкая?

Хотя сладость была несильной и в основном перекрывалась хрустящей корочкой, при внимательной дегустации ее можно было почувствовать.

Шэнь Тан раскрыла секрет:

— «Котел и чан сладки, как патока, но получить их невозможно».

После этих слов выражение лица Ци Шаня стало непередаваемым, и даже лепешка в его руке потеряла вкус.

— … «Котел и чан сладки, как патока» — это строчка из «Песни праведности», она относится к боевым кличам и требует очень сильной воли…

Неужели Шэнь Тан всерьез решила использовать эти слова в таком контексте?

Независимо от эффекта, в руках этой девушки всё превращается в еду?

Как после этого воспринимать фразу «Котел и чан сладки, как патока»?

— Неважно, что это за слова, для меня полезны только те, которые могут наполнить мой желудок, — Шэнь Тан подула на горячую лепешку и осторожно откусила кусочек. Аромат еды распространился во рту, и ее охватило чувство глубокого удовлетворения. — Патока на лепешке появилась не только благодаря «Котлу и чану», я отказалась от этих слов, потому что они слишком сильно истощают волю…

Ци Шань: «…»

То есть, чтобы сделать кусок патоки, она использовала еще и другие слова силы?

— А какие слова ты выбрала?

Шэнь Тан спокойно протянула правую руку:

— «Поля Чжоуюаня плодородны, даже полынь сладка, как патока».

В ее руке появился кусочек патоки размером с большой палец.

Ци Шань нахмурился:

— Эти слова…

Шэнь Тан, жуя патоку, довольно прищурилась:

— А что с ними не так?

— Их никто никогда не использовал.

Шэнь Тан: «…»

— Все слова силы, которые мы используем сейчас, происходят от императорских печатей, или, вернее, от той падающей звезды. На ней записано бесчисленное множество слов силы. С момента появления падающей звезды прошло более двухсот лет, и все больше и больше слов силы стали использоваться одаренными людьми, но по сравнению с теми, что использовать невозможно, это лишь верхушка айсберга. Фраза «Поля Чжоуюаня плодородны, даже полынь сладка, как патока» — это просто случайная запись…

Он посчитал ее интересной и запомнил.

Шэнь Тан: «…»

— Каков эффект этих слов? — спросил Ци Шань.

Просто появляется кусочек патоки?

— Разве господин Ци не видел? — парировала вопросом на вопрос Шэнь Тан.

Ее взгляд был настолько прямым и ясным, словно чистый родник, что Ци Шань не мог понять, скрывает ли она что-то, но точно знал, что она не так проста, как кажется. Не говоря больше ни слова, они спокойно позавтракали, съев все лепешки, а затем потушили костер.

Собрав вещи, они собрались в путь.

Поскольку тюремная роба Шэнь Тан слишком привлекала внимание, Ци Шань дал ей свою чистую старую одежду. Пока Шэнь Тан переодевалась, он случайно наступил на участок рыхлой земли.

— Хм?

Он присел, раздвинул траву и стал исследовать землю.

Взяв щепотку рыхлой влажной земли, он ощутил, что она разительно отличается от бесплодной песчаной почвы в трех шагах от него.

О чем-то подумав, он резко выхватил меч, висевший у него на поясе, и вонзил его в землю. Острие меча легко вошло в мягкую землю, не встретив сопротивления, но на глубине шести цуней наткнулось на препятствие, и лезвие облепила какая-то липкая грязь.

Ци Шань вытащил меч из земли.

Приставшая к лезвию грязь говорила сама за себя.

— «Поля Чжоуюаня плодородны, даже полынь сладка, как патока»… — пробормотал Ци Шань, разглядывая грязь на мече.

Неужели суть слов силы Шэнь Тан…

заключалась не в «патоке»?

А в «плодородных полях Чжоуюаня»?

Ци Шань опустил глаза, вытер лезвие, убрал меч в ножны и, как ни в чем не бывало, встал, затерев следы от меча сандалией. Вскоре из леса вышла Шэнь Тан.

Одежда взрослого мужчины была велика на девушке, и ей пришлось подвязать рукава длинными лентами, превратив широкие рукава в узкие, затем подтянуть слишком длинные полы до щиколоток и перевязать талию поясом, чтобы закрепить одежду.

В сочетании с ее миловидным, но немного простоватым лицом, она теперь чем-то напоминала юного бездельника из богатой семьи, маскирующегося под мужчину.

— Госпожа Шэнь, идем, — позвал Ци Шань.

Шэнь Тан подбежала к нему:

— Иду, господин.

Солнце поднималось все выше, жара становилась все сильнее, Шэнь Тан вытерла пот рукавом и спросила:

— Господин Ци, а у вас нет слов силы, чтобы вызвать хорошего коня? Вчера этот Третьего ранга с помощью них и оружие призывал, и на коне скакал, так удобно!

— У госпожи Шэнь есть боевой дух? — невозмутимо спросил Ци Шань.

Шэнь Тан покачала головой:

— Этого… нет…

— Раз нет боевого духа, то нет и коня.

Этой фразой Ци Шань вынес Шэнь Тан смертный приговор.

Шэнь Тан чуть не упала в обморок:

— Почему? Разве литературный дар и боевой дух не равны? Неужели эти слова силы нельзя использовать вместе?

Она чувствовала, что ее литературный дар презирают!

Опустив голову, она посмотрела на свои тонкие, как бамбуковые палочки, ноги и не смогла сдержать вздоха. Хоть раны на ногах и были обработаны, и на ней были мягкие соломенные сандалии, которые дал ей Ци Шань, но дорога была неровной, и до ближайшей деревни на своих двоих она доберется неизвестно когда…

Краем глаза Ци Шань посмотрел на поникшую Шэнь Тан и усмехнулся.

— Нет никакой необходимости использовать эти слова силы вместе.

— Почему же?

Чему в древности равнялся хороший конь?

Роскошному автомобилю!

— Обычно у образованных людей с литературным даром есть повозки и лошади, зачем им уподобляться этим грубиянам и полагаться только на себя?

Шэнь Тан: «…»

Пройдя еще немного, Ци Шань услышал, как плетущаяся сзади Шэнь Тан тихо бормочет себе под нос:

— Быстрый, как ветер…

Ци Шань уже хотел удивиться невероятной проницательности Шэнь Тан, которая умудрилась постичь даже такие сложные слова силы, ускоряющие передвижение войск, но тут же услышал продолжение:

— … мотоцикл "Даюнь"!

Ци Шань: «???»

http://tl.rulate.ru/book/109723/4107054

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку