Готовый перевод New Professor at Hogwarts / Новый профессор в Хогвартсе: Глава 248

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Не болтай ерунды, Джинни", - покраснел Билл.

Джинни хихикнула и сказала: "Я думаю, что Флёр тоже влюблена в тебя, Билл, пользуйся моментом".

Билл почесал затылок и вошёл на кухню, чтобы помочь.

Ся Жань тоже вошла на кухню. Мистер Уизли читал новый выпуск газеты и сказал: "Ся Жань, тебя здесь упомянули".

"Что?" - спросил Ся Жань. Он не знал, что в газете может быть опубликовано что-либо о нём.

Ну, конечно, оставим в стороне всю эту историю с притворством, будто он Волдеморт.

"В газете говорится, что мисс Боунс намерена пригласить тебя вернуться в Министерство магии, чтобы работать высокопоставленным сотрудником в Департаменте магического правопорядка", - улыбнулся Люпин и сказал: "Ся Жань, ты очень популярен".

"Правда?" - спросил Ся Жань, взяв газету и взглянув на неё, и действительно, так, как и сказал Люпин.

"Ты собираешься уйти в отставку?" - спросил Сириус.

Ся Жань покачала головой и растерянно сказала: "Почему у Амелии вдруг возникла такая идея? Раньше я работала в Отделе по борьбе с незаконным использованием магии в Министерстве магии, но никаких выдающихся достижений у меня не было".

"Может быть, она узнала о последнем инциденте с настоящим и ненастоящим таинственным человеком, что ты тогда притворялась таинственным человеком?" - сказал Люпин.

Ся Жань потрогала подбородок и сказала: "Неужели так?!"

"Тогда тебе, возможно, придётся быть осторожнее. Если мисс Боунс обратила на тебя внимание, то трудно сказать, что и таинственный человек не заметил тебя", - напомнил Люпин, - Я считаю, что после последнего инцидента с настоящим и ненастоящим человеком из всех нас помимо Дамблдора и Гарри именно тебя таинственный человек может захотеть убить больше всего!"

"Верно!" - согласился Сириус, - "Волдеморт очень высоко ценит себя - конечно, у него есть на это основания, - его родители не хотели использовать его настоящее имя, и он тоже не хотел, чтобы другие упоминали выбранное им имя, поэтому он наложил проклятие на своё имя , многие люди... даже мы должны быть осторожны, чтобы не использовать слово Волдеморт в определённые моменты, и называть его по имени, чтобы не привлекать к себе внимания".

"Можно представить, как высоко он ценит себя и каким уникальным считает себя. Когда Волдеморт узнает, что кто-то осмелился принять его облик, я смело предполагаю, что он определённо будет ненавидеть тебя до мозга костей! Эта ненависть ничем не уступает ненависти к Дамблдору, и если твоя личность будет раскрыта, ты не будешь испытывать столь же глубокого страха перед Волдемортом, как Дамблдор".

Сириус предупредил: "Ся Жань, тебе лучше в качестве меры предосторожности укрепить защиту своего дома с помощью магии".

Ся Жань кивнул.

Он знал, насколько могущественен был Волдеморт. В конце концов, они уже однажды сражались друг с другом, и оба оказались в невыгодном положении, даже когда объединились с Грозным Глазом. Если бы Дамблдор не прибыл вовремя, они оба даже могли быть в смертельной опасности.

Однако по сравнению с тем, что было тогда, его магический уровень значительно повысился. В то время его магическая сила была 6-го уровня (начального), а сейчас у него тоже есть магическая сила 6-го уровня (продвинутого). Если он сразится с Волдемортом в одиночку, то победить его невозможно, но за короткое время, если воспользоваться одним приёмом, не составит большого труда продержаться против него несколько минут.

В конце концов, Дамблдор и Волдеморт были всего лишь легендарными волшебниками 7-го уровня.

Конечно, этот шаг невероятно труден для преодоления. Ся Жань предполагал, что ему понадобится не менее двухсот-трёхсот очков силы, чтобы помочь ему преодолеть огромный разрыв между 6-м и 7-м уровнем и стать легендарным волшебником!

Бум!!

В это время кто-то внезапно постучал в дверь, и этот стук был громким. Было очевидно, что человек, который стучал в дверь, был очень встревожен.

"Я открою!" - первой сказала Джинни.

"Сириус, Люпин, что-то серьёзное... что-то плохое должно произойти!"

Это был голос Мандангуса. Он слегка дрожал и с бледным лицом вошёл на кухню. "Сяжань и Артур, вы тоже здесь".

"Что случилось, Данге? Что происходит?" - спросил Сириус.

Мандангус вытер с замерзшего лба пот и сказал: «Гарри... Гарри подвергся нападению дементоров!»

«Что?»

«Когда это произошло?»

«Гарри не ранен, не так ли? С ним все в порядке?»

Группу людей на кухне охватили страх и растерянность. Люпин сразу вскочил и спросил: «Дандж, что происходит? Разве вы с миссис Фигг не должны были защищать Гарри?»

Ся Жань нахмурилась, ведь так было в оригинальном времени и пространстве, но в тот момент разве Амбридж не действовала по собственному плану и не приказала дементорам напасть на Гарри?! А сейчас Амбридж отправлена в тюрьму Азкабан...

Ах да, дементоры уже взбунтовались группами и переметнулись в тёмный лагерь волшебников, на сторону Волдеморта. Может быть, это подстрекательство Волдеморта?

Ся Жань покачала головой. Невозможно!

Судя по всему, что проявлял Волдеморт на протяжении всего этого времени, он хочет убить Гарри своими руками, смыть позор, преследовавший его больше десяти лет, и уничтожить своего давнего врага в этом пророчестве. Он никогда не подговорит дементоров напасть на Гарри и убить его!

Может быть, что-то вроде того, что было с Амбридж в оригинальном времени и пространстве, когда она скрыла своего непосредственного начальника и действовала самочинно? Но кто этот человек, отдающий приказы дементорам? Обычные пожиратели смерти точно не могут командовать дементорами!

«Я...» Мандангус сглотнул слюну и сказал: «С Гарри всё в порядке. Он отбился от дементоров с помощью заклинания Патронуса. Миссис Фигг видела это своими глазами и лично отвела его обратно на Тисовую. В дом».

«Миссис Фигг видела это своими глазами и лично сопроводила его? А сама где?» — сердито спросила миссис Уизли.

«Я...» Мандангус обливался потом и отвечал: «Я... Я в тот момент был занят по делам, по очень важным... Я не специально...»

«Мандангус!» — зарычала миссис Уизли как разъярённая львица, хотя если бы она сказала, что собирается съесть Мандангуса, никто бы не поверил.

Мандангус дрожал и трясся.

Другие не могли посочувствовать Мандангусу, потому что были очень злы на него за невыполнение служебных обязанностей!

«С тобой мы ещё разберёмся!» — сказал Сириус. — «Сначала я отправлюсь на Тисовую!»

«Нет!» — сказал Люпин. — «Сириус, к месту Гарри нельзя допускать много людей, к тому же указания Дамблдора...»

«Указания? Какие ещё указания?» — раздражённо спросил Сириус. — «Вы что, собираетесь дождаться, чтобы в конце концов забрать труп Гарри?»

«Сириус, ты не единственный, кому здесь небезразличен Гарри!» — сказал мистер Уизли. — «Мы тоже волнуемся за Гарри и хотим, чтобы он был жив и здоров, однако руководство в этом деле должно осуществлять Дамблдор, тем более что Гарри в безопасности».

«В безопасности? Ха, да какие могут быть разговоры о безопасности, если появились дементоры?» — сердито сказал Сириус.

«Сириус, успокойся», — нахмурилась Ся Жань, повернулась к Мандангусу и сказала: — «Мандангус, ты возвращайся на Тисовую и вместе с миссис Фигг тайно охраняй Гарри. Если что-то снова случится, немедленно сообщи нам!»

«А... Хорошо, да, без проблем», — сказал Мандангус, выбежал из старого дома Блэка и с хлопком исчез.

«Ся Жань, как ты считаешь, что нам делать? Нам остаётся только сидеть здесь и ждать новостей?» — спросил Сириус.

Ся Жань собиралась ответить, как вдруг у неё дёрнулись уши. Она взглянула на дверь и сказала: «Кто-то снова к нам идёт!»

Действительно, спустя пару хлопков в старый дом Блэка вошли два знакомых лица: Кингсли и Тонкс.

«Министерство магии уже всё знает!»

http://tl.rulate.ru/book/108421/4022900

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода