Готовый перевод New Professor at Hogwarts / Новый профессор в Хогвартсе: Глава 165

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Ся Ран".

В ложу вошла ведьма. Это была бывшая начальница Ся Ран, Амелия Боунс. Она занимала пост директора Департамента магического правопорядка, в состав которого входят Управление авроров, Отдел по борьбе со злоупотреблением магией и Отдел по защите магглов от злоупотреблений. Под юрисдикцию Департамента магического правопорядка попадают такие отделы, как Отдел изъятия и конфискации запрещенных артефактов.

Департамент магического правопорядка — самый большой отдел в Министерстве магии.

Миссис Боунс также является волшебницей, которая ненавидит черную магию. Один из членов ее семьи погиб в Первой магической войне. Изначальная Амелия Боунс была даже атакована вскоре после возвращения Волдеморта. Убить.

"Амелия, давно не виделись". Ся Ран встала и пожала миссис Боунс руку. "Я не ожидал, что вам тоже нравятся квиддичные матчи".

"Нет, мне не нравится". Миссис Боунс дала противоположный ответ. "Здравствуйте, Артур. Просто я думаю, что мне следует прийти на Кубок мира по квиддичу, возможно..."

Она остановилась, но было очевидно, что Ся Ран поняла, что она имела в виду.

В отличие от нынешнего Министра магии Фаджа она верила в директора Хогвартса Дамблдора, а это означало, что она верила, что Волдеморт вернулся. Возможно, именно поэтому миссис Боунс нетипично для нее приехала на квиддичный матч Кубка мира.

"Хорошо, Амелия, присаживайтесь, игра вот-вот начнется", — спокойно сказал Фадж.

Министр болгарского Министерства магии, одетый в пышный черный бархатный халат с золотой отделкой, выглядел так, будто не понимал ни слова по-английски, хотя на самом деле он говорил по-английски, но притворялся, что скрывает это, как и в изначальной временной линии, и не раскрывал этого до самого конца. Он спросил Фаджа, но его выражение было скорее игривым.

Миссис Боунс спокойно сидела на своем месте, глядя на пустой стадион перед собой. Ее глаза время от времени осматривали окрестности, как будто она наблюдала, нет ли какой-нибудь опасности.

"Ах, Малфой здесь, садитесь скорее". Внезапно заговорил Фадж.

Группа людей в первом ряду тут же повернулась.

Трое волшебников втиснулись в три еще пустых кресла во втором ряду позади мистера Уизли. Это были Люциус Малфой, Нарцисса Малфой и Драко Малфой.

Когда мистер Малфой увидел Ся Ран и Гарри, его выражение лица внезапно стало мрачным.

Он не забыл, как его домовой эльф сбежал из его дома.

А у Гарри было не лучшее выражение лица, потому что они с Драко Малфоем были заклятыми врагами с тех пор, как поступили в Хогвартс.

Драко Малфой — бледнокожий мальчик с острым лицом и льняными волосами, очень похожий на своего отца. У его матери, Нарциссы, тоже была светлая кожа и желтые волосы. Она сама по себе была не уродливой, но всегда делала брезгливое выражение лица, будто учуяла что-то плохо пахнущее.

Семья Малфоев и семья Уизли никогда не общались друг с другом.

Они обменивались взглядами и отводили глаза, как будто ничего не заметили.

"Ах, Фадж". Мистер Малфой протянул руку и сказал, проходя мимо Министра магии. "Здравствуйте, вы, кажется, еще не встречались с моей женой Нарциссой? И с нашим сыном Драко?"

"Здравствуйте, здравствуйте, Люциус". На угрюмом лице Фаджа появилась улыбка, и он слегка поклонился миссис Малфой. "Позвольте представить вам мистера Обелянск... ой, О'Брайен. Мистер Баронск, — он болгарский Министр магии, но не имеет значения, он все равно не понимает, что я говорю. Посмотрим-ка, кто еще... Амелия, ту вы знаете, и Артур... Артур Уизли, вы его знаете?"

В этот момент в ложе снова стало напряженно.

Мистер Уизли и мистер Малфой невольно посмотрели друг на друга. Гарри, Рон и Гермиона все еще помнили их прошлую встречу. Она произошла в книжном магазине Флориш и Блоттс на Косой аллее, и они подрались. Сильно подрались!

Холодные серые глаза мистера Малфоя скользнули мимо мистера Уизли и проехали по рядам кресел.

О боже, Артур, – мягко сказал мистер Малфой, – что ты продал, чтобы получить место в ложе? У тебя же должно быть больше, верно?

Фадж продолжил:

– Совсем недавно Люциус пожертвовал большую сумму в больницу Святого Мунго по лечению магических болезней и недомоганий. Артур, он мой почетный гость, которого я пригласил.

– О, здорово, – сказал мистер Уизли с натянутой улыбкой.

– Хорошо, мистер Малфой, сядьте на свое место, нигде не стойте, – внезапно сказала миссис Боунс.

Малфою ничего не оставалось, как продолжать насмехаться над мистером Уизли, поэтому он окинул Гермиону холодным взглядом, в котором сквозили неприкрытое отвращение и презрение.

Он приверженец теории «чистоты крови». Такие волшебники-маглорожденные, как Гермиона, конечно, являются объектом его насмешек, и он даже считает, что волшебники-маглорожденные – это низший сорт.

Гермиона слегка покраснела, но посмотрела в глаза Люциусу Малфою, не моргнув глазом.

Увидев это, Ся Жань обернулся, бросил короткий взгляд на Люциуса Малфоя и сказал:

– Люциус Малфой, есть что сказать?

– Нет, – прошептал мистер Малфой, но усмехнулся издевательски.

Ся Жань тут же нахмурился, но в этой ситуации он не мог достать волшебную палочку и ударить его как следует.

– Тогда на что вы смотрите? Если я не сяду на ваше место, если... – Ся Жань слегка улыбнулся и сказал: – ... мне, возможно, придется защищаться.

Выражение лица мистера Малфоя тут же застыло, но он уже знал о силе Ся Жаня из других источников, и ему было не потягаться с сильнейшими волшебниками.

Он холодно фыркнул и прошел к своему месту.

Драко презрительно посмотрел на Гарри, Рона и Гермиону – намеренно игнорируя Шэрон – и сел между своих родителей.

– Мерзкий тип, – пробормотал Рон, и они с Гарри и Гермионой снова обратили внимание на арену.

Тут в ложу ворвался Людо Бэгмен.

– Все готовы? – спросил он, и его круглое лицо сияло, как огромный шар сыра. – Министр, можем начинать?

– Начинайте, как и говорите, Людо, – любезно сказал Фадж.

Людо вытащил волшебную палочку, нацелил ее на горло и сказал:

– Резонанс! Тогда его слова стали похожи на гром, разносясь по заполненному стадиону.

Его голос эхом разнесся по стадиону, достигнув каждого уголка трибун.

– Дамы и господа, приветствуем! Приветствуем вас на 422-м чемпионате мира по квиддичу!

Зрители тут же разразились криками и аплодисментами. Было поднято сразу несколько тысяч флагов, а также прозвучали хаотичные государственные гимны. Зрелище получилось оживленным.

На табло напротив верхней ложи была стерта последняя строка рекламы, и теперь там значилось: Болгария: 0, Ирландия: 0.

Это табло, отображающее счет двух команд на поле.

Возле стадиона группа волшебников завистливо посматривала на великолепный золотой фасад. Один из волшебников с растрепанными волосами не мог не вздохнуть:

– Финал Кубка мира по квиддичу проходит внутри, а мы можем только слушать шум снаружи? Ну, и дела!

– Ладно, Сириус, хватит жаловаться, подбодритесь, и давайте разделим наши участки патрулирования, – сказал другой голос.

http://tl.rulate.ru/book/108421/4021035

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода