Готовый перевод New Professor at Hogwarts / Новый профессор в Хогвартсе: Глава 159

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Вот, держи!" Джинни сердито всучила телескоп в руки Фреда.

"Но он выглядит слишком мрачным", — покачал головой Ся Ран. Клам моргал и хмурился, и болгары могли это стерпеть. Вот уж точно нет предела погоне за звездами.

"Мрачный?" — усмехнулся Джордж. — Профессор Фремон, кого волнует, как выглядит Крам? Он потрясающий! Ведь главное, что он не снижает своего уровня, и поскольку он еще слишком молод, еще точно лет десять останется на своем пике. Если он снова сможет привести сборную Болгарии к победе на Чемпионате мира по квиддичу, его там будут боготворить как бога!

"Ого, жаль, что Крам не из нашей страны", — огорчился Фред. — Сборная Англии даже из группы не вышла. Ну и стыдобище!

От этих слов Джинни с Джорджем тоже вздохнули.

"Дети, хватит болтать. Солнце уже взошло. Соберите скорее дрова и пойдем. Думаю, Рон, Гарри и Гермиона с водой уже скоро должны вернуться", — сказал мистер Уизли.

Каждый взял по охапке дров и понес к лагерю. Проходя мимо соседних палаток, Ся Ран заметил, что многие взрослые волшебники только в это время вставали, зевали и выходили из палаток принялись за завтрак. Некоторые оглядывались по сторонам и, если не видели поблизости служащих Министерства магии, то тут же зачаровывали своими палочками костер, а некоторые недоверчиво чиркали спичками, словно не верили, что это сработает.

Глядя, как они возятся со спичками, Ся Ран чуть не заржал. Он напряг щеки и поспешил подойти к ним.

В лагере собрались волшебники со всего мира. Африканцы — мужчины, сидели там и время от времени громко болтали. У них на фиолетовом костре жарилось что-то похожее на зайца. Еще компания средних лет из американских ведьм перешептывалась. Между их палатками высоко висел блестящий транспарант: "Салемская академия колдовства".

Это волшебная школа из другой страны.

Среди них Ся Ран заметил и говорящих на разных наречиях желтолицых. Когда он проходил мимо палатки, по форме напоминавшей гробницу, то услышал, как из нее доносятся знакомые голоса. Он остановился на пару мгновений и пошел дальше.

Все-таки он совсем не знал волшебников, которые были в этой палатке.

Когда они проходили мимо квадратной палатки, из нее неожиданно вышла знакомая фигура ведьмы. На голове у нее была волшебная шляпа, на переносице — очки. Глаза уже не были такими серьезными, как раньше.

Это была Минерва Макгонагалл — профессор трансфигурации из Хогвартса.

"Профессор Фремон, Артур, когда вы успели приехать?" — поздоровалась профессор Макгонагалл. Она всегда любила соревнования по квиддичу. Еще во время учебы она приходила почти на каждый квиддичный матч, поэтому и финал Чемпионата мира по квиддичу она никак не могла пропустить.

"Профессор Макгонагалл", — поздоровались Фред, Джордж и Джинни.

Ся Ран улыбнулся и ответил: "Мы приехали совсем недавно, вот только сегодня утром".

Профессор Макгонагалл кивнула, огляделась и понизила голос: "После обеда зайдите к нам, Ся Ран, вы с Артуром, Биллом и Чарли. Там будут Сириус, Ремус, Аластор и еще несколько человек".

Ся Ран и мистер Уизли сразу же кивнули. Они не забыли, что вокруг таится опасность. Чемпионат мира по квиддичу — это не повод расслабляться.

Потом они вернулись к своей палатке, а Рона, Гарри и Гермионы, которые ходили за водой, все еще не было.

"Ладно, давайте тогда разведем костер. У меня есть спички", — сказал мистер Уизли, вытащил из кармана коробок спичек и вдохновенно произнес: — Интересно, а эта штука правда может разжечь огонь?

Он достал спичку и с интересом чиркнул ее о боковую часть коробка.

"Ай!" — мистер Уизли чиркнул, тут же заорал и выбросил спичку.

Ся Ран схватился за лоб: "Мистер Уизли, ее не выбрасывать надо когда зажгли".

По мере того как он говорил, он взял спичку и легко чиркнул ею по одной из сторон коробка. С треском спичка тут же зажглась. Он поместил зажжённую спичку под груду хвороста, и сухие дрова и сорняки мгновенно вспыхнули. Мистер Уизли встал. — Какая прелесть! — воскликнул он. Ся Раньсинь сказала, что если бы маглы увидели действия колдуна, то подумали бы, что это волшебство! После того как они разожгли огонь, им пришлось долго ждать, прежде чем Рон, Гарри и Гермиона вернулись, все они несли воду. — Почему вас не было так долго? — не удержался от жалобы Джордж. — Я встретил нескольких знакомых, — ответил Рон, ставя воду, — Что на обед? Я немного проголодался. — Ну тогда почему вас так долго не было? — Фред закатил глаза. К этому времени огонь уже разгорелся достаточно сильно, так что они начали варить рис, жарить яйца и готовить сосиски. Аромат тут же наполнил воздух, и у нескольких детей заурчало в животах. — Подождите ещё немного, скоро будет готово, — сказала Ся Рань, переворачивая яйца с другой стороны, чтобы они не подгорели. Мистер Уизли посмотрел на часы и сказал: — Почему Билл и Чарли ещё не пришли? — Ничего страшного, без них нам всё равно останется еда. В любом случае, наверняка они дома уже поели, прежде чем прийти, — сказал Рон. — Кто сказал, что мы наелись? В этот момент из леса быстро вышли две фигуры, это были Билл и Чарли. — Только что мы явились с помощью аппарации, пап, — громко сказал Чарли, — Ой, здорово, тут вкусная еда! Я так проголодался! — Разве ваша мама ничего вам не дала поесть? — сказал мистер Уизли, доставая тарелку и выкладывая на неё приготовленные Ся Рань яйца. Билл горько улыбнулся: — Она сказала, что мы проснулись слишком поздно и есть нам нечего, поэтому попросила нас прийти и приготовить что-нибудь поесть. — Ну тогда приходите сюда и ешьте прямо так, — закатил глаза Рон. — Ладно, братишка, подвинься и сделай место для второго брата, — сказал Чарли, и толпа сгрудилась и села вместе. Однако пока они жарили сосиски и яйца и ели, рядом по дороге то и дело проходили многочисленные сотрудники министерства — их палатка находилась рядом с дорогой, ведущей к стадиону — эти сотрудники с энтузиазмом здоровались с мистером Уизли и Ся Рань. Мистер Уизли и Шарон постоянно делали представления, в основном для Гарри и Гермионы. Дети Уизли были очень хорошо знакомы с людьми из министерства и их это не могло заинтересовать. — Это Кутберт Мокридж, директор офиса по связям с гоблинами. Это Гилберт Уимпер, который работает в экспериментальном комитете заклинаний, а, вы имеете в виду эти рога на его голове? Это произошло из-за несчастного случая во время эксперимента с заклинанием, но ничего серьёзного в этом не было, так было уже какое-то время, и, кажется, они хотели посмотреть, какими будут дальнейшие последствия от этих рогов. — Здравствуйте, Арни... Арнольд Писигуд — это стиратель памяти и член команды, которая занимается отменой случайных магических происшествий... Это Боуд и Крокер, они из отдела тайн. — Из отдела тайн? А что это за отдел, чем они занимаются? — с любопытством спросили Гарри и Гермиона. Ся Рань ответила: — Они из отдела тайн, сверхсекретно! Я не знаю, что они там делают, но отдел тайн — это самый загадочный отдел в министерстве магии. То, чем они занимаются, возможно, очень значимо!

http://tl.rulate.ru/book/108421/4020883

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода