Готовый перевод New Professor at Hogwarts / Новый профессор в Хогвартсе: Глава 156

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Нет, Лавгуды были здесь неделю назад, а Фосетты так и не получили билеты, — сказал мистер Диггори. — Насколько мне известно, никого больше нет в этой местности, верно, Артур?

— Насколько мне известно, никого быть не должно, — ответил мистер Уизли.

— Хорошо, тогда осталась меньше минуты, давайте все займём свои места, — сказала Ся Ран.

Гарри и Гермиона внезапно смутились.

— Вам всем нужно прикоснуться к дверному ключу, вот так, просто протяните палец — нас слишком много — все сжимаются и пытаются дать каждому коснуться дверного ключа, — объяснила Ся Ран.

Поскольку все несли большие объёмные рюкзаки, им вдесятером удалось собраться вокруг старого сапога, который держал Эймос Диггори.

Эта сцена выглядит немного странно.

Десять человек, мужчины и женщины, старые и молодые, включая троих взрослых, тесно сбившись в кучу, держатся за потрепанный старый сапог в тусклом свете, тихо ожидая чего-то, холодный порыв ветра подул ранним утром, и никто ничего не сказал, но если бы в это время случайно проходил рядом маггл, какая бы странная сцена это была...

— Три... — мистер Уизли опустил глаза, взглянул на свои карманные часы и тихо пробормотал: — Два... один...

Вскоре после этого Ся Ран внезапно почувствовал, как что-то сильно толкает его сзади, или какая-то верёвка спереди крепко тянет его. В мгновение ока его ноги оторвались от земли, и он полетел вверх.

Его зрение было затуманено, и он ничего не мог видеть, но он чувствовал рядом с собой Джинни и Седрика, их плечи время от времени ударялись о его.

Более того, у старого сапога, казалось, была какая-то магическая сила — действительно, была волшебная сила — она крепко тянула его, и пальцы, касающиеся старого сапога, словно прилипли, и он никак не мог от него избавиться — хотя Ся Ран и не помышлял о том, чтобы избавиться от него. В конце концов, это было путешествие на портключе, и некуда было жаловаться, если что-то пойдёт не так.

В это время его глаза внезапно просветлели, и он увидел вдалеке бесчисленные палатки — красочные и зеленые, как горы с яркими летними цветами.

Щёлк!

Он также увидел, как Фред, Джордж, Гарри, Рон, Гермиона и Джинни упали на землю, а портключ тоже упал на землю.

Ся Ран, мистер Уизли, мистер Диггори и Седрик едва стояли на ногах, но их волосы были растрепаны и перекошены из-за ветра.

— Пять и семь, с горы Горностаев, — сказал относительно глубокий голос.

Ся Ран поднял глаза и увидел, что это болотистая местность, окутанная туманной дымкой и выглядящая чрезвычайно пустынной. Перед группой людей стояли два усталых и мрачных волшебника. Один из них держал в руках большой золотой стол, другой — толстый рулон пергамента и перо.

Оба были одеты как магглы — как они думали, что выглядят магглы — мужчина со золотыми часами был в твидовом костюме и паре высоких резиновых галош; его коллега, мужчина с пергаментом и пером, смешал шотландскую юбку с южноамериканской накидкой.

— Доброе утро, Василий, — сказал мистер Уизли, поднимая старый сапог и передавая его волшебнику в килте.

Мужчина бросил старые ботинки прямо в большой ящик рядом с ним, где лежали использованные дверные ключи. Ся Ран также увидел старую газету, пустую банку и футбольный мяч в дырках.

— Здравствуйте, Артур, — устало сказал мистер Василий, — Не на дежурстве? Что ж, желаю удачи, удачи... Мы пробыли здесь всю ночь вчера, но вам лучше убраться с дороги, в пять часов утра из Черного леса прибудет большая группа людей.

— Подожди минутку, дай-ка найду, где твой лагерь? Уизли... Уизли...

Мистер Василий поискал его в пергаментном списке и сказал: «Идите примерно четверть мили, и первое поле будет впереди. Администратор лагеря — мистер Робертс. Ся Ран, дай-ка поищу твой лагерь...»

Как бывший сотрудник Министерства магии, Ся Ран и Василий тоже знали друг друга, хотя и не были с ним очень близки.

Ся Раня улыбнулась и сказала: "Не нужно их искать, Бейзил. Я попала на Кубок мира по квиддичу благодаря благосклонности мистера Уизли. Я с ними".

"Ясно", — сказал Бейзил. — "Мистер Диггори, вы же не с нами, верно?"

"Нет, билеты я купил сам. Большой мешочек золотых галлеонов. Это действительно душераздирающе, но Кубок мира по квиддичу всегда стоит того", — сказал мистер Диггори.

"Хорошо, мистер Диггори... ну, вы на втором поле, поищете там мистера Пэйна", — сказал мистер Бейзил.

"Благодарю, Бейзил".

Группа шла по пустынной заболоченной местности. Густой туман скрывал обзор, и почти ничего не было видно.

Спустя примерно двадцать минут ходьбы, перед всеми постепенно появилась дверь, а за ней — небольшой каменный домик. За каменным домиком выстроилась сотня странной формы палаток, и они поднимались по пологому склону большого поля. Оно простиралось до темного леса на горизонте.

Шарон и мистер Уизли попрощались с Диггори и его сыном и направились к двери каменного дома.

У двери стоял мужчина, который смотрел на палатки. Он был единственным настоящим маглом на этой большой территории.

Честно говоря, Ся Раня не могла понять, почему Министерство магии решило, чтобы маглы были администраторами лагеря. Разве маглы не видят странностей в постоянном притоке волшебников?

Разве не было бы намного удобнее найти в Министерстве магии какого-нибудь волшебника для заполнения этой должности? Не нужно было бы постоянно накладывать заклинание забвения.

Можно лишь сказать, что в умах планировщиков Министерства магии что-то есть.

Мужчина услышал шаги Ся Рани и ее группы и сразу повернул голову, чтобы посмотреть на них.

"Доброе утро, сэр, вы мистер Робертс?" — поздоровалась Ся Раня.

"Доброе утро", — мистер Уизли выглядел еще более энергичным.

"Доброе утро. Все верно, я Робертс", — спросил мистер Робертс. — "Кто вы?"

"Уизли — палатки были забронированы два дня назад, они еще есть?" — сказал мистер Уизли.

"Да", — сказал мистер Робертс, глядя на список, прикрепленный к двери. — "У вас место у леса, где вы можете остановиться только на одну ночь, так вы сказали?"

"Да", — ответил мистер Уизли.

"Ну, можете заплатить сейчас", — сказал мистер Робертс.

"Да, все в порядке, нет проблем", — произнес мистер Уизли. Он сделал несколько шагов назад и покинул каменный домик, приглашая Гарри подойти к нему и помочь сосчитать деньги.

Валюта, которая используется в мире волшебников, отличается от той, что в мире маглов.

Увидев это, Ся Раня още сильнее покачала головой на решение Министерства магии пользоваться маглами как администраторами.

Они разве не знают о Статуте о секретности волшебников? Или же знают и вовсе не против этого?

Однако это великое событие в волшебном мире — Кубок мира по квиддичу. Почему мы должны платить взносы в магловской валюте? Разве не в волшебной?

Ся Раня чувствовал что-то, чего он не понимал, но ему было лень об этом думать. В любом случае, это его не касалось, ведь он больше не работник Министерства магии.

http://tl.rulate.ru/book/108421/4020792

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода