× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Hogwarts: The Cat Wizard of the Moving Castle / Хогвартс: Кот-волшебник из движущегося замка - Архив: Глава 229

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 226 Явление · Портал

Летними утрами Тисовая улица всегда окутывалась плотным туманом, и воздух был настолько влажным, что Гарри не мог определить, то ли пот стекает по его телу, то ли это пар, сконденсировавшийся из тумана.

Добравшись до дома номер 4 на Тисовой улице, Гарри взялся за дверную ручку, слегка повернул её и вошёл внутрь.

Из кухни доносилось шипение сковороды, и аромат бекона заполнил весь первый этаж.

Следующим раздался стереотипный звук телевизионной передачи из гостиной.

«Жители города должны знать, что Сириус Блэк вооружён и крайне опасен. Городское правительство создало специальную горячую линию. Все, кто знает о местонахождении Блэка и его сообщников, обязаны немедленно об этом сообщить!»

«Не надо нам рассказывать о его злых намерениях!!» — послышался глухой рёв. Его рёв был ни к кому конкретно не обращён. Судя по всему, к телевизору? Кто знает, но только по одному его голосу можно сказать, что это не самый приятный человек в общении.

На самом деле, дядя Вернон им был, но скрывал это от большинства людей.

Но скрываться можно только до поры до времени, и отдушина всё равно нужна.

И только он об этом подумал, как Гарри уже прошёл по коридору, миновал гостиную и взглянул на телевизор. Разумеется, на экране была фотография Сириуса Блэка.

«Полюбуйтесь на его респектабельный и подлый взгляд! Посмотрите на его волосы! Он так похож на…

— Вчера министр сельского хозяйства и…

— Продолжай! — прорычал дядя Вернон, злобно глядя на диктора. — А откуда сбежал этот сумасшедший, ты не говоришь? Какой в этом смысл? Сумасшедший может идти прямо по улице. Ясно же!»

— Всё в порядке, пап, Гарри же здесь. — Раздался ещё один раздражающий голос, а затем послышался чавкающий звук.

Это Дадли, он сидел рядом с дядей Верноном, держа в руках пакетик картофельных чипсов, как две фрикадельки, одна побольше, другая поменьше.

При этих словах Вернон тут же замер, а потом нарочито произнёс: «Да, Сириус — псих. Может быть, они с Гарри одного поля ягоды, и как только встретятся, почувствуют себя старыми друзьями?!»

??

Услышав это, Гарри не удержался и, наконец, подумав с минуту, сказал: «Он действительно — который сбежал из нашей специальной тюрьмы».

Щёлк —

С кухни раздался звук разбитой тарелки, а Вернон побагровел от злости.

— Это не я не проявил уважения, я это не говорил. — Гарри развёл руками.

Затем он посмотрел на тётю Петунью, которая стояла у входа на кухню, и смотрела на него так, словно хотела убить.

— Я могу починить тарелку.

— Не надо. — Прошипела тётя Петунья и спустя долгое время выдавила из себя эти короткие слова.

Гарри кивнул, ничуть не удивившись ответу, — вопрос был задан лишь из вежливости.

Он даже мог поспорить, что, если бы он только что починил тарелку, тётя Петунья выставила бы его за порог так, словно он испачкался во что-то нечистое.

Затем он развернулся и направился в ванную.

— Серьёзно? — вдруг спросил Дадли.

Гарри остановился у двери в ванную и обернулся.

— Серьёзно. — Кивнул он. — Но не беспокойтесь, он сюда не придёт. Гарантирую. Можете на него вообще не обращать внимания.

Договорив, он вошёл в ванную.

Маленькие жирные глазки Вернона со злым умыслом уставились в спину Гарри, и он пробормотал себе под нос: «Вода зря переводится».

В ванной Гарри весело плескался и про себя бормотал:

«Да, от накопившихся эмоций всегда нужна отдушина — но теперь это уже не я».

Приняв душ и переодевшись, Гарри покинул дом Дурслей. Это уже стало привычкой. Он был всего лишь гостем, который тут жил, а всё остальное, что происходит в доме, к нему не имело никакого отношения.

Хорошо.

Затем он быстро добрался до дома номер 13 на Тисовой улице и принялся за уборку.

— Точно! — Лун, лениво развалившийся на диване, вдруг встрепенулся. — Ты сегодня к Грейнджер пойдёшь, по математике наверстаешь?

Гарри, который чинил петли на окне, обернулся, чтобы посмотреть на Луна и кивнул: «Да, дядя Лун, как только уберусь, так и пойду».

Му Эн кивнул и зевнул: «Забыл обо всём этом».

Потом он обернулся и спросил: «Не бери автобус».

«А, ладно». Гарри не ответил, а затем вопросительно спросил: «Попытаемся пробежаться?»

Понимаешь, на автобусе отсюда до дома Грейнджера ехать два часа.

Бежать?

Как бы ты ни думал об этом, это немного нереально.

«Я имею в виду, что пора учиться трансгрессировать», — сказал Му Эн.

Гарри был ошеломлён, а в следующее мгновение его ждал огромный сюрприз. Он недоверчиво посмотрел на Муна: «Неужели это правда возможно?»

Если бы он овладел этим заклинанием, в будущем он значительно подтянулся бы в дуэлях.

На самом деле, если бы предыдущий матч с Хедландом не проходил в школе, где трансгрессия запрещена, Гарри чувствовал бы, что у него не было никаких шансов на победу.

«Это «жизненное заклинание». Если магическая сила достаточно стабильна, можно изучить его уже давно», — сказал Му Эн.

Сказав это, он встал и хлопнул в ладоши: «Пошли, давай попробуем сначала, чтобы проверить, есть ли у тебя способности к освоению пространства».

Затем он повернулся и направился прямо в подвал.

«Жизненное заклинание?»

Как только Гарри услышал, что сказал Му Эн, он тоже обрёл уверенность. Что ж, мягко говоря, его талант к жизненным заклинаниям был удовлетворительным.

Просто я не знаю, что дядя Му Эн подразумевает под словом «пространство».

Придя в подвал, дядя Му Эн уже стоял в библиотеке и медленно делал выбор перед большим книжным шкафом.

Затем Му Эн достал брошюру толщиной в один палец.

«Это заметка «Портал».

Мун бросил блокнот Гарри и начал его представлять.

«Как ты знаешь, на мою трансгрессию не влияют обычные антитрансгрессионные заклинания».

Гарри кивнул, он уже это знал.

«Современные заклинания трансгрессии на самом деле являются имитацией волшебников, которые имитируют различных магических животных, которые умеют исчезать.

Но то, что использую я, — нет.

Его изначальное название — «Портал», и основная концепция такая же, как и у этого заклинания, поэтому дальше я скажу вам об основных различиях».

Гарри поспешно кивнул, не открывая полученный блокнот, но внимательно слушая рассказ дяди Муна.

«В некоторых книгах в Хогвартсе разъясняется принцип 3D, а именно: место назначения, решимость и размышления. При трансгрессии ты должен сосредоточиться на цели и быть решительно настроенным на это. Займи желаемое пространство, сохраняй спокойствие и не бойся».

Затем Му Эн сел.

«В этой теории нет ничего неправильного. В конце концов, независимо от того, получилось ли это или нет, неизбежно сохранять предприимчивый дух. Иначе ничего не получится».

Сказав это, Му Эн изменил тему разговора.

«Однако это всё ещё слова поддержки для психологии учащихся и не затрагивают суть».

Затем Му Эн подняла руку, и в воздухе послышалась лёгкая рябь, как рябь на воде.

«Суть — пространство!»

«Найди пространство, разорви пространство».

«Пространство». Рука Гарри шевельнулась в воздухе, но он ничего не почувствовал, как обычно.

«Разве в пространстве должен быть проход?» — невольно спросил Гарри.

«В пространстве?» Му Эн улыбнулся и покачал головой, не спеша, затем достал лист бумаги и начал объяснять самый основной концепт кротовых нор.

По мере того как время медленно шло, Му Эн внезапно замолчала и встала.

Гарри ещё обдумывал то, что только что сказал Мун.

«Хлоп».

Щелчок пальцами разбудил его.

«Теперь вернёмся к первоначальному вопросу. Как следует из названия, портал — это дверь! Другими словами, суть этого заклинания — разорвать брешь в пространстве, достаточную для того, чтобы мы могли перенести свои тела.

А трансгрессия».

В следующий момент Му Эн положила свою руку ему на плечо.

«Будь готов морально!»

Гарри сделал глубокий вдох, как пловец, готовящийся нырнуть в воду.

Скоро факты докажут, что он принял правильное решение.

Тот же самый порыв воздуха появился и прежде, и всё его тело внезапно сложилось, как лист бумаги, который только что использовали для демонстрации теории кротовых нор.

Даже сейчас он чувствовал, что его кожа, к которой он никогда раньше не прикасался физически, соприкасается вплотную.

Например, свои собственные щёки и свою собственную попу.

Точно так же, как прессованный мусор на свалке забивался в старую, ржавую и забитую водопроводную трубу, под завывание в ушах всё тело разом освободилось.

"Кхм!" Гарри покачал головой, часто дыша.

Он сразу понял разницу.

Трансгрессия — это втискивание себя в узкую пространственную трещину.

Вынужденное изменение позиции.

То есть пространство изменяется для "я".

Но портал изменяется для "меня".

В действии разницы между ними, может быть, и нет, но с точки зрения самых основных понятий это две разные вещи.

"Кстати, это способ телепортации волшебных зверей", — сказал Мьюен, стоя на улице.

"Портал — это способ телепортации для волшебных существ, таких, как волшебники".

Затем он неспешно постучал в дверь.

Крис открыл дверь и, увидев Мьюена, опешил, а потом рассмеялся.

"Что ты здесь делаешь? Быстро заходи. Репетитор Гермионы уже здесь".

Проговорив это, он заглянул за спину Мьюена и посмотрел на недовольного Гарри: "Питер, что с тобой?"

"Всё в порядке", — Гарри покачал закружившейся головой. — "Мистер Грейнджер, доброе утро".

"Доброе утро", — кивнул Крис и провёл их в дом.

Тут послышались торопливые шаги, и к ним быстро спустилась Гермиона: "Гарри, а вот и ты!"

"Ты не опоздал".

"Ещё нет, учитель только что пришёл".

Произнося это, девочка указала на начало коридора. У лестничного проёма появилась женщина, на вид лет пятидесяти и в очках.

Увидев Гарри, она любезно улыбнулась и представилась: "Здравствуйте, ребёнок. Я репетитор, приглашённый мистером Грейнджером. Можете просто называть меня Берна".

"Доброе утро, миссис Берна", — кивнул Гарри.

Мьюен взглядом проводил пожилую преподавательницу, кивнул с улыбкой и позволил ей увести детей наверх.

"Занятия будут проходить в кабинете. Я в этом году на пасху немного шумоизолировал эту комнату", — сказал Крис с улыбкой и провёл Мьюена в гостиную.

Дом у Грейнджеров не сказать что большой, но зато куда более опрятный. Скромный декор наполняет пустое жилище. На стене одной из комнат всё ещё висят детские "5+3=9" и другие формулы Гермионы. Нарисованы этикеты от карандаша.

Даже телевизор, который полагается вешать на стену, пришлось повесить криво, чтобы не мешал рисунку.

Именно такое отношение позволило Мьюену отказаться от соблюдения стандартов безопасности жизнедеятельности Гарри.

А вот Гермиона так не смогла.

"Когда я вижу эти каракули, то представляю, как она сидит и вырисовывает их ручкой", — сказал Крис с некоторой театральностью. — "Достаточно ли этого волшебства?!"

"Вполне. Это куда глубже магии", — Мьюен тоже признательно улыбнулся.

Из кухни вышла Марта, держа в руках чашку с крышкой и полосками артишока, поставила чашку и, затем, посмотрела на своего мужа: "Джонс, не обращай на него внимания, он больше всего любит выставлять свою девочку напоказ.

Если бы не регулирующие правила министерства магии, боюсь, он прямо сейчас бросился бы на улицу и развернул транспарант, оповещая весь мир о том, что в нашей семье растёт маленькая волшебница".

Семья Криса ничуть не возражала против волшебников.

А может быть, когда-то и возражала, но после того, как они узнали, что их дочка волшебница, пусть даже в сердце и осталось лёгкое предубеждение, но оно давно истлело.

Крис неловко улыбнулся, а потом махнул рукой: "Ладно, больше об этом ни слова".

Он поднялся и обратился к Мьюену: "Пойдём, я кое-что покажу".

"Что именно?" Мьюен тоже поднялся и пошёл за Крисом в угол гостиной.

Здесь было немного вещей: шкаф, граммофон и низкий шкафчик на четырёх ножках и с двойными дверцами.

В шкафчике лежали то ли пластинки, то ли кассеты.

"Снова нашёл что-нибудь хорошее?" Мьюен тоже заинтересовался. — "Чьё? Майкла? Кажется, у него вышел новый альбом".

"Это ещё с девяносто первого", — Крис открыл шкафчик. — "С прошлого года лежит".

До того, как Мун смог просмотреть какие-либо знаменитые альбомы, выпущенные в прошлом году, Крис сказал: "Это было Рождество в прошлом году, помнишь? Мы ездили в Австрию".

Затем он достал кассету.

“Мы ходили на премьеру новой оперы. Не могу сказать, премьерный показ это был или нет, но это точно была новая опера.

Пленку с записью выпустили некоторое время назад, и я сразу же ее купил. Больше всего мне нравится третья песня из второго акта. Иди и послушай».

Сказав это, он начал проигрывать запись.

Первое, что привлекло мое внимание, был тяжелый барабанный бой.

Затем хором запели мужские и женские голоса, будто споря, спрашивая, сопротивляясь, и в конце прозвучало финальное возвещение!

Му Эн постепенно осознал, что женщина объявляет о смерти Богу смерти!

Через некоторое время страстная музыка закончилась.

Крис взглянул на выражение лица Му Эна, перемотал ленту назад, затем вытащил ее и вручил ему в руки.

【Элизабет】

"Акт 2, Песня 3."

Глаза Му Эна задвигались, и он быстро прочел слова на кассете.

【Wenn ich tanzen will】

"Если мне кажется, что танцевать интересно". Му Эн улыбнулся.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/108413/4022938

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода