Читать Paladin of the Sigil / Паладин Сигила: Глава пятая (часть 1) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Paladin of the Sigil / Паладин Сигила: Глава пятая (часть 1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Фермер обрабатывал свои поля, когда к его сараю подъехала повозка. Он издалека заметил приближающуюся пеструю группу, но Даррен остался возле повозки. Он уже беспокоился о своей принадлежности к паладинам. Он стоял позади и прислушивался, используя свой навык "Небесная буря".

 

- Вы леди Кассандра, верно? - спросил фермер, узнав её. - Кажется, у вас здесь гораздо меньше людей, чем в прошлый раз.

 

- Нехватка персонала, - сказала Кассандра. - Можем ли мы снова арендовать ваш амбар на ночь?

 

- Уверенно, как серебро и солнечное небо, - фермер поковырял в зубах длинной тростинкой, а затем отбросил её в сторону. - Три утюга за ночь.

 

- Это дешевле, чем в прошлый раз. Это потому, что у нас меньше людей?

 

- Нет, - усмехнулся фермер. - Я даю вам скидку. Последние парни, которые здесь проходили, оставили повсюду конский навоз. Я насыпал немного в эту кучу, но еще не закончил. У курятника есть свежее сено, если то, что там есть, грязное.

 

- Я… понимаю. Спасибо за внимание.

 

Фермер указал на несколько лопат, прислоненных к стене сарая, и Кассандра заглянула внутрь, а затем взяла одну и ущипнула себя за нос.

 

- Похоже, нам придется немного поработать лопатой, - Кассандра вздохнула.

 

Через несколько минут они вчетвером выгребали лошадиные какашки из грязного сарая и сваливали их в кучу с наветренной стороны от входа в сарай.

 

- Пожалуйста, леди Кассандра! - запротестовал Каллум, когда Кассандра выносила третий совок за дверь сарая. - Позвольте мне это сделать. Благородная женщина не должна выполнять такую работу.

 

Кассандра отмахнулась от его опасений. - Ничего подобного. Я глава новой купеческой компании, и у нас не так много людей, чтобы мы могли позволить одному из них бездействовать.

 

- Ха! - рассмеялась Моргана. - Кажется, ты мне все-таки нравишься, прекрасная принцесса.

И все же, разве ты не беспокоишься о своих нежных руках? А как же твое изысканное платье?

 

Кассандра нахмурила брови, услышав прозвище, которое, похоже, дала ей Моргана, но она высыпала свой груз конского навоза и принялась за другой.

 

- Если ты думаешь, что это прекрасное платье, то ты не знаешь, что я носила дома. А что касается грязных и грубых рук? Ну, за мной же не ухаживают в глуши. Кроме того, я твердо намерена добиться успеха этого предприятия, даже если для этого мне придется разгребать лошадиные какашки.

 

На лице Морганы появилась дразнящая ухмылка. - Я ничего не говорила об ухаживании. Мне просто понравился вид этих красивых перламутровых пальцев, вот и все. Уверена, они приятны на ощупь.

 

Кассандра закатила глаза. - Оставь непристойные шутки мужчинам, пожалуйста.

 

Моргана фыркнула. Если я не разряжу обстановку, мы все будем сидеть по шею в "да, пожалуйста" и "нет, господа". Каллум слишком вежлив, а Даррен слишком чист. Именно мне предстоит вымазать эту прекрасную группу обратно в грязь.

 

Работая вчетвером, они вскоре убрали из сарая почти всю вонь, затащили туда повозку и разложили четыре постели свежего сена. Постелив одеяла, они улеглись на ночь.

 

Даррен проснулся в тот момент, когда почувствовал неладное. Недалеко от него тяжело скакала лошадь. Он чувствовал стук её копыт по набитой земле.

 

Нет… не одна лошадь. Несколько. По меньшей мере шесть, и, скорее всего, еще больше. Даррен вскочил и, воспользовавшись инвентарем, мгновенно снарядился к бою.

 

Интуиция подсказывала ему два варианта. Бежать или контратаковать.

 

В обычных условиях это не требовало особых раздумий. Столкнувшись с неизвестным врагом, Даррен всегда бежал, чтобы еще раз оценить ситуацию. Но сейчас все было иначе. Ему нужно было беспокоиться о своих спутниках.

 

Конечно, он мог бы их выбросить, но они были наградой за квест, а Даррен был в некотором роде коллекционером, по крайней мере, судя по тому, насколько переполнен был его инвентарь. Он никогда раньше не выбрасывал награду за квест.

 

Они также доставят его в Лимедип, и он должен был признать, что Кассандра была… приятна в общении. Он не был уверен, что именно почувствовал, когда увидел её, но у него было несколько теорий.

 

Так что о бегстве не могло быть и речи. Судя по их предыдущему поведению, Даррен не ожидал, что Каллум и Кассандра смогут защитить себя. Если бы рядом были враги, они бы точно погибли.

 

Моргана? Может быть. Но даже она была похожа на человека, который все еще учится владеть мечом. Это означало, что Даррену придется стать главным защитником группы.

 

Даррену потребовалось время, чтобы успокоиться. Это был не Ад. Не все на поверхности хотели его заполучить. Может быть, эти новички просто больше путешественников.

 

Он вскочил на крышу сарая, вглядываясь в темноту. После того как Даррен стал паладином, его глаза улучшились настолько, что он мог видеть сквозь тьму даже при малейшем свете. Это помогло ему выжить в аду, пока он не получил навык "Небесный шторм".

 

- Это то самое место, - сказал один человек на лошади тихим шепотом.

 

Находясь на крыше, Даррен сосредоточился на своих хорошо отточенных чувствах. Многолетняя практика слежки за затаившимися демонами сделала это занятие привычным.

 

- Фермер будет спать, - сказал один из мужчин тихим шепотом.

 

- Хорошо, - ответил первый. - У него были бы вопросы к нам, если бы он прибыл в такой час. Мне не нужно говорить вам, что мы не хотим вопросов.

 

- Да, господин, - сказал второй. - Ты сын Рарека Жестокого. Ты устанавливаешь правила.

 

- Верно, - первый кивнул. - Мы переночуем здесь на подстилке из сена, а утром отправимся на поиски того места, куда убежала эта девчонка. Как только найдем девчонку, отведем её к моему отцу.

 

Кроме того, мой отец ненавидит это прозвище. Король Рарек. Ты же знаешь.

 

- Да, сэр. Мои извинения, - сказал второй мужчина. - Мы накинем ей на шею ошейник и поводок, если это потребуется. Даже если она когда-то была одной из нас, тот факт, что она сбежала от короля Рарека, означает, что она оставила нас.

 

Разговаривая, они все ближе и ближе подходили к двери сарая.

 

Они и остальные люди, шедшие с ними, отвязали лошадей и распахнули дверь сарая.

 

Это было все, что требовалось Даррену для провокации. Он спрыгнул с крыши и бесшумно приземлился позади группы, скрытый тенью.

 

- Эй, подождите минутку, - второй мужчина остановился, когда заговорил. - Я думаю, там уже могут быть люди.

 

- И что? - лидер новой группы фыркнул. - Какое это имеет значение для нас? Перережем им глотки в их постелях. Если нам повезет, они будут путешествовать с лошадьми и ценными товарами. Мы давно не ездили этой дорогой, и я уверен, что купцы снова стали смелыми и жадными.

 

- Есть, сэр, - ответил второй мужчина. Даррен понял, что эта группа, должно быть, из тех бандитов, о которых он слышал от Кассандры. Они были людьми, но опасными и злыми, как культисты, с которыми Даррен сражался в тот день. Или паладины, напавшие на него и его мать.

 

Даррен почувствовал, как его сердце похолодело. Что-то в злых людях заставляло его сердце тлеть. Демонов он мог понять. Они были злыми, потому что зло было в их природе. Но это были люди. Другими людьми. Они должны были быть такими же, как Кассандра, Каллум и Моргана. Но они были безжалостными головорезами.

 

Даррен не испытывал к ним жалости. В воздух взлетела Меланхолия. Он в мгновение ока отрубил голову самому заднему бандиту. И только слабый свист раздался в воздухе, когда Меланхолия сделала надрез.

 

Никто из остальных бандитов не остановился, чтобы посмотреть. Пока они отворачивались, их число сократилось с пяти до четырех, потом до трех, и вскоре в живых остались только те двое, что разговаривали раньше.

 

- Эй, босс! - сказал второй бандит. - Кажется, сегодня наш счастливый день! Это похоже на нее! - но босс бандитов так и не ответил. Он был слишком занят тем, что с разинутым ртом смотрел на меч, торчащий из его кишок.

 

- Босс… ? - второй бандит повернулся к тому месту, где в последний раз стоял их главарь. Его глаза расширились, когда он заметил меч. Он потянулся к поясу, где на бедре висел длинный кинжал. Он хотел было достать его, но тут в воздухе появились две нити золотистого света, обвившие его горло и руки, словно крошечные золотые нити.

 

Он боролся с ними, пытаясь дотянуться до своего клинка. Но Даррен снова убрал Меланхолию в инвентарь, позволив главарю разбойников безжизненно рухнуть на землю.

 

- М-мерси! Пожалуйста, - умолял второй бандит.

 

Даррен удовлетворил его просьбу о быстрой смерти и одним взмахом Меланхолии снес ему голову, как и в первый раз.

http://tl.rulate.ru/book/108222/4012737

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку