Читать Prophecy of Two Boys / Пророчество о двух мальчиках: Глава 18 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Prophecy of Two Boys / Пророчество о двух мальчиках: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Точка зрения Перси

Мы почти пережили допрос у Змей. Флинт прочитал нам лекцию о том, как следует себя вести, и упрекнул нас в том, что мы погнались за троллем. Я попытался объяснить, что мне просто нужен был матч по борьбе, и он пришел в ужас! Очевидно, матчи по борьбе были для магглов и грязнокровок. Мы не согласились, но придержали язык. Даже без удара Драко ногой по голени мы поняли, что сейчас не время говорить за магглов.

Что касается нашего крёстного... Северус назначил нам две ночи заключения с Филчем. Или, по крайней мере, собирался отдать нас Филчу, но вместо него нас попросил Хагрид. Что-то насчет беспорядков в стадах единорогов или что-то в этом роде. Я не знаю. Но да, и вот мы оказались на грани комендантского часа, ожидая, когда появятся остальные, которым сегодня предстоит отбывать наказание, за пределами Запретного леса. Серьёзно, Дамблдор специально предупреждал нас не ходить в Запретный лес, а теперь нас в него ведут? Что это за обратная логика?

Туман клубился вокруг толстых стволов густых деревьев. Возможно, это было связано с суеверием, окружающим лес, но я почти чувствовал ненависть деревьев к нам, их ветви тянулись к нам, чтобы схватить нас. Шум ночных животных наполнял хрустящий ночной воздух. Я слышал, как, возможно, кентавры с криками проносятся по лесу, как фыркает животное, похожее на свинью, и почти бесшумные шаги хищника за серыми кустами. Я вздрогнул.

'Эй.' Гарри с улыбкой ткнул меня пальцем. 'Это совсем как лес дома, правда? Когда мы отправились на поиски лунного кружева?

'Да.' Я усмехнулся, внезапно перестав бояться. Мы с Гарри присоединились к контролю. Я чувствовала, как его спокойствие наполняет меня, и позволила своему волнению овладеть им.

"Вот ты где!" воскликнул Хагрид кому-то сзади нас. Мы обернулись и застонали. Кто бы это ещё мог быть, если бы Чарльз и Рон были задержаны? Позади них стоял невысокий немного пухлый мальчик с круглым лицом и темными волосами, в котором я узнал Невилла Лонгботтома.

Наш брат нахмурился, а Рон оскалился.

"Что ты здесь делаешь?" потребовал Рон.

Мы вздохнули и закатили глаза, прежде чем правдиво ответить: "Мы вызвали тролля на матч по борьбе. Северус решил, что это опасно для нашего здоровья, и отправил нас в изолятор, чтобы мы "усвоили урок"".

Гриффиндорцы не были уверены, верить нам или нет. Хагрид рассмеялся.

"Они тоже поверили. Если это не гриффиндорский поступок, то я не знаю, что это такое".

Ни Рон, ни Чарльз не ответили, а Невилл выглядел окаменевшим - похоже, он не собирался говорить в ближайшее время. Решив, что нужно идти дальше, Хагрид поднял свой большой фонарь и направился к темным деревьям. Маленький хнык покинул губы Чарльза, когда полувеликан поманил нас одной огромной рукой.

"Ты же не хочешь сказать, что действительно ожидаешь, что мы пойдем туда?" Чарльз умолял самым маленьким голосом, который мы когда-либо слышали от него. С наших губ сорвалась легкая усмешка, и мы с ухмылкой посмотрели на брата.

"Боишься, Чарльз? Боже, Боже, а мы-то думали, что ты гриффиндорец..."

Чарльз напрягся, выпрямил спину и уставился на нас. Он скривил губы в усмешке и покачал головой. Движение выглядело немного вынужденным, а его глаза постоянно шарили вокруг, словно в поисках чего-то, чего-то, что он мог бы использовать в качестве оправдания, чтобы не заходить под деревья. Хагрид снова позвал нас, теперь уже немного нетерпеливо. Пожав плечами, мы прошли мимо брата и вошли под деревья.

"Гарри?" Чарльз заговорил, его голос дрожал и был напуган. "Что ты делаешь? Там живут оборотни, вампиры и всякие неприятные существа..."

Мы окинули его слегка снисходительным взглядом. "Чарльз. Ты что, даже не был в библиотеке, не говоря уже о том, чтобы открыть книгу? Оборотни превращаются только в полнолуние, в любое другое время месяца они просто люди, такие же, как мы с Вами. Что касается вампиров... в том лесу есть гораздо более вкусные вещи, чем мы. Например, единороги".

Мы нахмурились. Было хорошо известно, что вампиры обожают человеческую кровь, уступая лишь крови благородного единорога, но это было нехорошо, даже если это, возможно, спасет нам жизнь сегодня. Единороги были вымирающим видом, так как маглы уничтожали их естественную среду обитания. И для любого существа убить единорога было... ну, это было крайне неодобрительно и крайне незаконно. Не то чтобы вампиров это волновало, эти маленькие склизкие черви...

'Перси'. В голосе Гарри звучало веселье. 'Ты опять за свое: отвлекаешься, а потом заводишься из-за чего-то'.

'А? О, прости, Гарри'. Я покраснел, окрасив наши щеки в розовый цвет. Гарри рассмеялся.

'О, Перси. Иногда ты слишком милый".

Я покраснел еще сильнее, пробормотав: "Я не милый. Девушки бывают милыми. Пушистые животные - милые. Я не милый!

На этот раз Гарри громко рассмеялся, вызвав странные взгляды гриффиндорцев. Мы отмахнулись от них с ангельской улыбкой, сказав: "Не обращайте на нас внимания, частные разговоры и все такое..."

Затем мы последовали за Хагридом в лес. Позади нас на мгновение воцарилась тишина, а затем все якобы "храбрые" львы погнались за нами, крича, чтобы мы их подождали. Мы улыбнулись. Ничто так не раздражало гриффиндорцев, как мысль о том, что кто-то храбрее их.

Несмотря на мрачный вид, ночью лес действительно был очень красив. Мой СДВГ разбушевался, наполняя нас энергией и приводя меня в состояние постоянной рассеянности. Я чувствовал, что Гарри это слегка раздражает, но он знал, что ничего не может сделать, поэтому поставил слабый щит, чтобы блокировать худшее. Я просто смотрел в изумлении на красивый светящийся мох и мерцающих светлячков. Здесь были грибы, которые, казалось, двигались и танцевали, а деревья, казалось, приветствовали нас, в отличие от деревьев на краю леса, которые нас отпугивали.

Я видел древесных нимф, которые смотрели на нас из своих лиственных домов, и видел маленьких пикси, летающих вокруг дерева. Почти идиотская улыбка озарила наше лицо, но мне было всё равно. Я был счастлив, и это место было прекрасным.

'Ты видишь все это, Гарри?' спросила я. 'Это прекрасно и великолепно, и мне это нравится! Когда-нибудь мы должны прийти сюда снова, надеюсь, когда будет день".

Гарри хихикнул. Мы придем, не волнуйся. Однако я сомневаюсь, что Драко или Северус одобрят это, поэтому нам придется действовать тайком".

'Мы можем это сделать!' воскликнула я, довольная тем, что Гарри согласился.

В конце концов, мы остановились у буквы "Т" на тропинке. Хагрид оглядел нас.

"Так. Мы здесь ищем стадо единорогов. Последние пару дней они вели себя тихо, и мы с Директором согласны, что их что-то беспокоит. Учитывая, что мы все мужчины, они вряд ли будут нам доверять, но если Вы увидите их, просто посылайте золотые искры своими палочками. Если у Вас проблемы, посылайте красные искры. Понятно?"

Мы кивнули, и Хагрид усмехнулся. "Так. Рон, ты пойдешь с Перси и Гарри. Я возьму Чарльза и Невилла".

Рон нахмурился, но мы все согласились и разделились. Рон и я пошли налево, Хагрид и остальные - направо. Некоторое время мы шли молча, Рон прятался позади нас и сжимал в руках фонарь.

"Не унывай, Рон". сказали мы весело. "Всё могло быть и хуже. В конце концов, Филч хотел отправить нас в подземелья".

"Чем подземелья хуже этого? Мы можем умереть здесь. В подземельях просто холодно и сыро".

"Верно, но здесь хотя бы красиво. И..."

Резкий треск прервал нас, прежде чем мы смогли сказать что-то еще. Мы нахмурились. Звук был такой, будто на ветку наступили. Мы огляделись, вглядываясь в темноту. К сожалению, фонарь ухудшал наше зрение, поэтому мы смогли различить лишь слабые очертания черной фигуры, пробегающей мимо. Мы обернулись, чтобы посмотреть на Рона, и нахмурились. Его уже не было, фонарь был забыт на полу, так как он бежал обратно тем же путём, которым мы пришли. Пожав плечами, мы задули фонарь, чтобы гарантировать, что он не подожжёт лес, а затем продолжили свой путь - лес стал намного чище, теперь его освещал только слабый свет звёзд и луны. Взглянув вверх, мы нахмурились. Марс сегодня был ужасно ярким.

Мы продолжали идти по тропинке, тихонько напевая себе под нос, пока не наткнулись на небольшую полянку. Мы не сразу заметили бедного единорога: его ноги слабо подрагивали, пока большая фигура в плаще пила из его шеи. Я был вне себя от ярости, но Гарри сохранял ясную голову, пытаясь убедиться, что это существо - чем бы оно ни было - не вампир.

"Убийство единорога - это преступление, достойное наказания хуже смерти, знаешь ли". Гарри заговорил, пока мы медленно шли к фигуре. "Хотя я полагаю, что Вы, конечно же, знаете об этом. А кто не знает? Кроме невежественных магглорожденных, разумеется".

Фигура повернулась к нам лицом, из ее рта капала серебристая кровь. Верхняя половина лица была скрыта плащом, оставляя открытыми только рот и челюсть. Она шипела на нас, издавая низкий тягучий звук.

"Ты ничего не знаешь, мальчик, об этом. Уходи сейчас же или встретишь свой конец!" Существо зарычало.

Не дрогнув, мы холодно смотрели в ответ. "Мы знаем, что не позволим Вам убить этого единорога, сэр, поэтому, пожалуйста, прекратите угрожать нам и уходите, пока мы не были вынуждены причинить Вам боль".

Существо смеялось, смеялось и смеялось, пока по его лицу не потекли слезы. Слегка раздосадованный и чувствуя себя довольно безрассудно, я щёлкнул запястьями, вызывая наши палочки оттуда, где они надёжно хранились в держателях на наших предплечьях. Существо на мгновение замерло, сбитое с толку тем, что у нас было две палочки, а не одна, как у всех остальных волшебников.

"Похоже, я здесь не единственный, кто занимается чем-то незаконным. Одна палочка на волшебника, таков закон". Существо ухмыльнулось. Мы ухмыльнулись в ответ, не потрудившись ответить.

'Экспеллиармус!' мысленно крикнул я, даже когда Гарри крикнул: 'Инкарцероус!

Существо швырнуло обратно на дерево, веревки крепко привязали его там. Убедившись, что существо теперь под контролем, мы повернулись к единорогу, который всё ещё слабо сопротивлялся. Мы подошли к нему, и одинокая слеза скатилась по нашей щеке при виде его разрушенной шеи. Капля соленой воды упала на край раны и слегка зашипела, соприкоснувшись с кровью. Бедный единорог издал слабый скулеж от боли.

"Теперь тише". успокаиваем мы, нежно поглаживая его по бокам. "Сейчас мы попробуем тебе помочь".

Прекрасные темные глаза встретились с нашими зелеными, сверкающими от боли. 'Спасибо, Лорды'.

На мгновение мы потрясенно уставились на животное, затем встряхнулись и провели одной рукой по кровоточащей ране. Мы призвали всю магию, на которую были способны, и вытолкнули ее через руку в единорога, представляя его снова здоровым и невредимым.

http://tl.rulate.ru/book/108071/3964773

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку