× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод I Got Engaged To The Blind Duke / Я помолвлена ​​со слепым герцогом: 196

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 194 (196)

 

* * *

 

Рони и Мини, пришедшие поиграть в замок герцога, восхищённо ахнули, увидев песочный замок, который показал Перидо.

Шпили, возвышающиеся высоко, как у герцогского замка, и толстые крепостные стены, плотно опоясывающие его.

Песочный замок был большой и красивый.

— Вау! Прямо как замок герцога.

— Ага. Точно.

Перидо с гордым видом расправил грудь.

— Ва-а! Замок! Пять пальцев. — Мини радостно взмахнула одной рукой.

— Почему пальцы?

Перидо склонил голову набок, и вместо Мини ответил Рони:

— Мини ещё не умеет считать дальше, и когда видит что-то большое, говорит «пять пальцев».

— А, вот как? Мини, пять пальцев плюс пять пальцев — будет десять!

Перидо широко раскрыл обе ладони.

Глаза Мини засияли, и она тоже распахнула ладошки.

— Вау! Десять? Десять!

— Угу.

Рони с лёгкой горечью наблюдал, как храбрая младшая сестра эволюционирует.

Сколько бы он сам ни учил её, она не повторяла, а вот стоило юному господину сказать — запомнила с первого раза.

Всё-таки дело в лице?

С тех пор как Мини встретила юного господина Перидо, она каждый день говорила, что он красивый.

Несправедливый мир.

— Давайте строить стену из мокрого песка. Вон там немного обрушилось.

Перидо показал рукой на осевшее место в стене.

— Да!

— Угу!

Трое детей маленькими ладошками принялись усердно укреплять стену.

 

Спустя значительное время Марин подошла, прижав к боку корзинку для пикника.

— Ребята.

— Здравствуйте, госпожа.

Рони первым поприветствовал её, отряхивая песок с рук. Мини тоже встала и почтительно поклонилась.

— Учительница, проходите.

— И вам здравствуйте.

Поздоровавшись с детьми, Марин демонстративно та-да выставила корзинку. После игр как раз должен был разыграться аппетит.

— Я принесла угощение. Поешьте и продолжите строить.

— Спасибо.

Рони покосился на корзинку, затем на испачканные руки.

В герцогском замке, наверное, нельзя есть грязными руками…

Уловив его сомнения, Марин достала из корзинки флягу с водой и полотенце.

— Ребята, идите сюда. Давайте сначала помоем руки.

Дети гурьбой подошли умыться.

Немного погодя, увидев сэндвичи, которые Марин извлекла из корзинки, Рони и Мини округлили глаза.

Приходить раз в неделю в замок герцога, чтобы поиграть с юным господином было хорошо, но есть особые угощения было лучше всего на свете.

Сжимая сэндвичи в обеих руках, Рони и Мини с аппетитом ели, а Марин нежно улыбалась, глядя на них.

Она знала, насколько драгоценной и вкусной эта еда кажется деревенским детям. Потому в дни их визитов всегда приносила много вкусностей.

— Ешьте не спеша. И когда пойдёте домой, возьмите с собой печенье.

— Спасибо.

— Пасиба!

Мини с растроганным видом повторила вслед за Рони.

Кушанье — это лучшее!

Рони с сияющими глазами посмотрел на добрую Марин, но вдруг пробурчал себе под нос:

— Тц, господин Румерс ничего не понимает.

— А? Что-то не так с тем человеком?

Марин пару раз видела сельского управителя Румерса. Он был дружен с домовладельцем Жорно.

— Румерс говорил всякие гадости, что госпожа Марин страшная и странная. А вы же такая хорошая.

— Вот как? — Марин беззаботно улыбнулась.

Возможно, он видел её с Банни-Банни и сделал такие выводы, но взрослому не стоит говорить подобное при детях.

— Зато в последнее время этого не слышно, и хорошо.

— Почему? — Марин удивилась.

Люди так быстро редко меняются.

— Мама говорит, кажется, он переехал.

— Покинул деревню?

За спинами детей легла длинная чёрная тень.

Дети испуганно обернулись, а там стоял Джеральд с суровым видом.

— Лорд Джеральд.

Марин тоже удивилась и быстро подошла к нему.

От него исходило нечто тревожное. Если даже она это ощущала, то дети и подавно перепугались.

— Вы ведь ко мне, верно? Скорее пойдёмте.

— Когда уехал тот Румерс?

— Ик, — испуганная Мини прижала к груди сэндвич и икнула.

Марин потянула Джеральда за рукав в сторону и прошептала:

— Дети пугаются.

Осознав промах, Джеральд прикрыл лицо ладонью и отступил.

— Продолжайте есть.

Джеральд двинулся вслед за Марин, как вдруг сзади раздался голос набравшегося храбрости Рони:

— Примерно неделю назад!

Марин ткнула Джеральда локтём в бок и беззвучно сказала губами: «Похвали».

— Храбрый.

Обернувшись, Джеральд бросил похвалу Рони.

Тот засиял, будто целый мир стал его.

Как и его храбрая сестра, он тоже теперь храбрый!

Ведь самый сильный герцог империи признал его.

 

* * *

 

Покои 7 императорской наложницы.

Алекпет пристально смотрел на дверь гостиной.

— Объявите ещё раз.

Камердинер подошёл ближе к двери и повысил голос:

— Его высочество наследный принц прибыл.

Но дверь гостиной не открывалась уже тридцать минут.

И тут…

— О! Да это же его высочество наследный принц?

Алекпет с удивлением оглянулся на стоявшую позади Эйру. Рядом с Эйрой был рыцарь Димон.

Разве она была не вместе с императором?

— Приветствую, ваше высочество седьмая императорская наложница.

— И вам здравствуйте, ваше высочество наследный принц. Что привело вас сюда?

— Я пришёл, чтобы увидеться с его величеством императором. В его кабинете сказали, что он направился сюда.

— Видимо, пока я ходила за семенами трав, его величество заглянул. Но почему вы не входите?

— …Его величество не дозволяет.

То, что император его игнорирует, было не впервые.

Но здесь покои императорской наложницы. Даже в этом месте такое пренебрежение…

С жалостью взглянув на наследника, Эйра быстро опустила глаза, спрятав чувства. Затем распахнула дверь в свою гостиную.

— Кто позволил открывать без спроса!

Тут же раздался гневный голос императора.

— Я должна спрашивать разрешения, входя в собственные покои?

С притворной холодной манерой ответила Эйра, и голос императора заметно смягчился:

— Эйра. Где ты была? Я ждал тебя.

— Нужны были семена трав. Но, похоже, у его высочества наследного принца есть разговор, так что я оставлю вас.

Эйра кивком пригласила наследника войти.

Алекпет благодарно кивнул и вошёл.

— Тогда беседуйте спокойно.

Прежде чем император успел удержать, Эйра быстро покинула гостиную.

С тоской посмотрев в сторону, куда исчезла Эйра, император повернул голову.

— Наследный принц, чего явился без вызова?

— Я услышал, что женюсь.

Алекпет встретил недовольный взгляд императора прямо, не отводя глаз.

— И?

— Речь обо мне. Но почему со мной даже не посоветовались…

— Наследный принц.

Император холодно пресёк его слова и откинулся на спинку кресла.

— Да, ваше величество.

— Верно. Я — правитель этой империи. И ты смеешь подвергать сомнению мои решения?

Император ударил по подлокотнику, и он отозвался громким стуком.

— Я не подвергаю сомнению. Я лишь прошу времени посоветоваться с невестой…

Камергер. Должен ли я тратить время на пустяки?

Император вновь холодно перебил и посмотрел на стоявшего у двери камергера.

— Ваше величество… — Алекпет ещё раз окликнул императора, который неизменно игнорировал его.

— Я занят. Уходи.

— …Это место — не то, чего я желал.

Алекпет, наконец, извлёк из глубины сердца слова, которые всегда прятал.

Ни разу он не хотел быть наследником.

Просто он родился и оказался наследным принцем.

Если бы, как мечтал император, родился брат, Алекпет тотчас отказался бы от титула.

Настолько у него не было привязанности к этому посту.

Он всегда чувствовал холодную стену от императора, настолько, что даже не мог назвать его отцом.

Он старался жить добросовестно, правильно, был образцовее всех, надеясь, что однажды заслужит похвалу.

Но чем старательнее был, тем холоднее становилось отношение императора.

И он отказался от надежды быть признанным.

Однако не ожидал, что даже его брак император решит единолично.

Сколько ещё? Сколько ещё ему позволять помыкать собой?

Улыбка императора стала жестокой и холодной.

— И что, уйдёшь с этого места?

— Это возможно?

— Пока нет. Терпи. Пока не родится твой брат, — с насмешкой и жестокостью бросил император.

— …

Алекпет приоткрыл губы, собираясь что-то сказать, но затем плотно их сжал.

Он знал. Значит, он всего лишь замена для того брата, который неизвестно когда родится.

Алекпет бессильно опустил голову.

— Я откланяюсь.

Император сделал вид, что не заметил его прощального поклона, и поднялся, направляясь в опочивальню Эйры.

 

http://tl.rulate.ru/book/106834/9720817

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода