Читать Harry Potter and the Magical Guardian / Гарри Поттер и магический страж: Том 3. Часть 9 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Harry Potter and the Magical Guardian / Гарри Поттер и магический страж: Том 3. Часть 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Дело не в этом, сэр". тихо ответил Гарри.

"Тогда что, мальчик? Вылезай!"

"Это мой питомец, сэр, я беспокоюсь, что он болен". начал Гарри.

"Тогда отведи его к Кеттлберну или к этому чертову олуху Хагриду. Я не ветеринар". Снейп зашипел в ответ.

"Он говорит, что профессор Кеттлберн не очень-то заботится о неволшебных животных. Он сам пытался проверить Наджаша, но не понял, в чем дело. Он говорил, что вы будете специалистом".

"Значит, речь идет о вашей змее?" Профессор, к удивлению Гарри, спросил совершенно искренне.

"О нем упоминал другой учитель?" спросил Гарри.

"Спраут сообщила мне, что вы предложили своему знакомому услуги по защите теплиц от вредителей". Он ответил ровно, но затем его выражение немного смягчилось: "Значит, змея заболела?"

Гарри кивнул, по его лицу разлилось облегчение, а тон профессора ясно дал понять, что он собирается помочь: "Да, сэр, вы не могли бы взглянуть на него?"

"Я был бы позором Слизерина, если бы не знал, как ухаживать за змеей. Мерлин знает, в моем Доме каждый год держат хотя бы одну змею в качестве домашнего животного. Некоторые из них даже не ядовитые". Одна сторона рта Снейпа скривилась от его шутки, и Гарри улыбнулся, чувствуя, как напряжение покидает его.

"У вас хотя бы хватило ума взять это существо с собой, чтобы сэкономить нам всем время?" Он спросил, и его мрачный тон вернулся так быстро, что Гарри почувствовал, что сейчас получит удар хлыстом.

"Да, сэр". Он шагнул вперед и позволил Наджашу выскользнуть из рукава на стол мастера зелий.

Снейп настороженно посмотрел на змею, медленно поднял со стола свою палочку, направил ее на Гарри и произнес заклинание: "Фините Инкантатем".

Ничего не произошло. Змея уставилась на профессора молочными глазами.

"Что это было, сэр?" спросил Гарри, в его голосе сквозило любопытство.

Снейп продолжал жестикулировать палочкой, периодически прикасаясь кончиком к пергаменту и позволяя словам сформироваться на нем, после чего вернулся к заклинанию.

Он ответил: "Это было базовое заклинание отмены чар, - услышав растерянное выражение лица Гарри, он пояснил: - Директор был непреклонен, что вы произнесли или кто-то другой произнес заклинание, чтобы сделать вашу змею такого цвета. Я сказал ему, что ни один первокурсник не может быть настолько искусным, и ни один Гриффиндор не стал бы накладывать на змею такое заклинание. Но он был уверен, что прав. Вообще-то мне редко выпадает шанс говорить Дамблдору "я же говорил"".

Он расспрашивал Гарри о симптомах, которые проявлялись, пока он продолжал свою диагностику. Когда Снейп в четвертый раз прижал палочку к пергаменту, чтобы показать результаты своих исследований, он задохнулся и чуть не выронил палочку.

"Что случилось, сэр? С Наджашем все будет в порядке?" в панике спросил Гарри, когда глаза профессора расширились до размеров блюдец.

Вместо того чтобы ответить, Снейп начал накладывать на Гарри диагностические заклинания. Наджаш зашипел в знак протеста, и Гарри заволновался.

~Что случилось, Гарри? Что делает этот сердитый человек? ~ спросил он, разворачиваясь для удара.

~Я не знаю, мой друг. Но он не причинил мне вреда. Что-то не так! Я думаю, это плохо~ Он говорил, переживая за своего друга.

"Мистер Поттер, пожалуйста, успокойте вашего знакомого". говорил Снейп, зачитывая результаты диагностики Гарри и не обращая внимания на то, что Гарри говорит.

Это было легче говорить, чем делать. Как только Гарри вошел в кабинет, Наджаш сразу понял, что он чувствует себя неуютно рядом со Снейпом. Кроме того, неприязнь Снейпа к Гарри была настолько очевидна, что даже змея могла читать язык тела, и это расстраивало Наджаша. В конце концов Гарри подхватил своего знакомого и на минуту-другую придержал его на другом конце комнаты, шипя в утешение разгневанному змею.

"Что ж, - снова начал Снейп, когда Наджаш уже не был напряжен и готов к нападению, - Поттер, я могу с уверенностью говорить, что с вашей змеей все будет в порядке". Гарри громко вздохнул с облегчением: "Однако я должен спросить. Кто помог вам привязать к себе вашу знакомую?"

"Что вы имеете в виду, сэр?" переспросил Гарри.

"Поттер, ваш... Наджаш... не просто домашнее животное. Он настоящий знакомый". Снейп объяснил.

Безрезультатно, так как Гарри, очевидно, совсем растерялся.

"Большинство ведьм и волшебников никогда не привязываются к своим питомцам подобным образом". Снейп говорит: "А если и привязываются, то почти всегда к кошке или сове, поскольку они считаются наиболее "полезными" видами знакомых".

"И что это значит?" спросил Гарри.

"Кнезлы и почтовые совы - это не просто кошки или совы с наложенными на них заклинаниями. Это по-настоящему волшебные животные, которые появились в результате скрещивания знакомых, чтобы вывести новую, естественно волшебную, породу".

Гарри был поражён. Магия могла заставить животных эволюционировать? Выводить новые виды из неволшебных?

"Это произошло из-за природы знакомых связей". Профессор продолжил: "Часть процесса включает в себя открытие магии волшебника потенциальному знакомому, и оба должны принять связь без принуждения. В итоге в бывшем питомце появляется небольшое магическое ядро, которое навсегда связывает его с волшебником".

Снейп снова посмотрел на краснолицую змею: "Именно это и происходит с этим зверьком. Согласно моей диагностике, вы полностью привязали его к себе чуть больше года назад. Частью этого процесса у змей является неестественный рост, и Наджаш, скорее всего, сильно подрастет теперь, когда вы приехали в Хогвартс. Это всегда должно было произойти, но высокая концентрация магии здесь спровоцировала это сейчас. Поскольку вы понятия не имеете, о чем я говорю, я могу лишь предположить, что вы связались со змеей без должных знаний и без чьего-либо присмотра. Это было крайне опасно, могло нанести непоправимый вред вашей магии, но, похоже, в итоге оказалось безвредным. Типичное поттеровское везение".

http://tl.rulate.ru/book/105335/3746845

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку