"Хорошо, что Марк понял, что Гарри - фальшивка", - продолжила Гермиона.
Гарри хлопали по спине и поздравляли его соседи по комнате.
"Молодец!" - сказал Перси. "Это, конечно, не компенсирует того, что ты вчера помог Блэку сбежать. Но никто не может тебя сильно винить за это - очевидно, что ты был не в своем уме".
Гарри сжал зубы и сдержался, чтобы не ответить. Он почувствовал облегчение, когда спустя еще несколько минут остальные студенты начали расходиться, чтобы поболтать между собой.
"Почему ты не сказал мне, что знал, что Поттер - подделка?" - сердито спросил Рон.
Гарри был ошеломлен гневом Рона. "Я узнал об этом совсем недавно и... не знал, что делать".
"Ты ведь не доверял мне хранить тайну?"
"Конечно, я доверяю тебе, Рон. Прости меня! Я должен был сказать тебе. Я совершил ошибку. Я плохо соображал".
Было видно, что Рон всё ещё раздражён на своего друга, но он отрывисто кивнул головой в знак того, что готов простить его. Гарри понял, что обидел Рона. Ему следовало придумать лучший способ разоблачить фальшивого Поттера. Он позволил себе вспылить и не продумал всё до конца.
---
Ужин проходил в странной обстановке, поскольку все постоянно оглядывались в поисках Эндрю Данирсона. Осмотрев зал, Гарри заметил, что стул профессора Люпина за столом для персонала пуст.
"Я слышала, он заболел", - сказала Гермиона, заметив, куда смотрит Гарри. "Хорошо, что он сдал экзамены до того, как заболел", - добавила она.
Рон пробормотал себе под нос: "И как это хорошо?".
Гарри не обращал на них внимания, думая о Люпине. Он недолго раздумывал над тем, чтобы обратиться к профессору и обсудить с ним вопрос о невиновности Сириуса Блэка. В конце концов, Люпин был одним из Мародеров и другом Сириуса. Но, с другой стороны, какой смысл говорить с Люпином? Тот факт, что Сириус не обратился к Люпину сам, означал, что Сириус либо не доверял другому человеку, либо не думал, что Люпин ему поверит. В любом случае, какую цель преследует разговор Гарри с учителем? Если Люпин болен, Гарри все равно больше ничего не сможет сделать.
Как и все остальные, Гарри то и дело поглядывал на стол Слизерина, но Эндрю Данирсон не появлялся. Гарри гадал, скажет ли Дамблдор что-нибудь о самозванце. Ответ он получил, когда после того, как тарелки с десертами были убраны, директор встал, и в Большом зале воцарилась тишина.
"Я знаю, что по школе ходят слухи о Гарри Поттере. Я считаю, что будет справедливо рассказать вам правду. С тяжелым сердцем я сообщаю вам, что мальчик, которого мы знали как Гарри Поттера, на самом деле Эндрю Данирсон".
Студенты никак не отреагировали и продолжали внимательно наблюдать за Дамблдором. Было очевидно, что все уже слышали эту информацию.
"Мистер Данирсон - американец. Он путешествовал со своими родителями по Италии, когда сбежал. По словам мистера Данирсона, он сбежал, потому что его отец жестоко обращался с ним. Нам стало известно, что родители искали его в Италии последние месяцы. Они и не подозревали, что он смог убежать аж до Великобритании.
"Мистер Данирсон уехал сегодня вечером, чтобы вернуться к своим бабушке и дедушке в США. Он останется с ними, пока американский отдел по делам детей решает, что делать.
"Он попросил передать вам всем свои извинения за то, что притворился Гарри Поттером. Он говорит, что знает, что это было неправильно. Он надеется, что вы простите его за то, что он нарушил ваше доверие".
В этот момент раздалось бормотание. Гарри услышал, как Рон вздохнул: "Лучше бы мне никогда больше не видеть этого мерзавца, иначе я покажу ему, как сильно я его "простил"!". Гарри подозревал, что многие комментарии других студентов были в том же духе. Гарри также не впечатлили "извинения" Эндрю. В конце концов, мальчик тайно сбежал, будучи слишком трусливым, чтобы извиниться лично.
Дамблдор подождал, пока бормотание утихнет. "Я понимаю ваше чувство предательства из-за действий мистера Данирсона. Однако я настоятельно прошу вас уравновесить свой гнев состраданием к мальчику, который действовал из страха. Того же страха, напоминаю вам, который, возможно, испытывает настоящий Гарри Поттер, где бы он ни находился".
При упоминании о пропавшем Гарри Поттере студенты беспокойно зашевелились. Гарри опустил глаза на стол, чувствуя себя виноватым. Дамблдор продолжил: "Нет необходимости говорить о том, что Министерство будет продолжать свои усилия по поиску мистера Поттера. Мы можем только надеяться, что ему удалось найти безопасное место, как это сделал мистер Данирсон. Уже поздно, и я знаю, что вы все устали. Поэтому я желаю вам спокойной ночи".
Дамблдор повернулся, чтобы покинуть стол для персонала. Он выглядел старше и более усталым, чем обычно, подумал Гарри. Словно почувствовав на себе его взгляд, Дамблдор повернул голову и посмотрел на Гарри. Их взгляды встретились, прежде чем Гарри опустил глаза на обеденный стол Гриффиндора.
Дамблдор с минуту наблюдал за молчаливым мальчиком, а затем медленно вышел из Большого зала. Почему Марк Твист оказался в центре стольких школьных скандалов? размышлял Дамблдор. Было очень подозрительно, что Твист связался со старой школой Гарри и, узнав, что Эндрю Данирсон - самозванец, замолчал. Может быть, этот мальчик - восходящий Темный волшебник, более ловкий, чем Том Риддл, скрывающий свои истинные намерения?
Что ж, посмотрим, сможет ли он избежать неприятностей в следующем году, подумал про себя директор.
Гарри начал лето с невероятной депрессии. Осознание того, как близко он подошёл к обретению крёстного, с которым мог бы провести лето, делало жизнь в пансионе ещё более одинокой.
Несмотря на то что свобода взрослого человека была захватывающей, он чувствовал себя оторванным от всех. Он не мог позволить никому приблизиться к себе слишком близко, даже если бы они этого захотели. Находясь в мире волшебников, он уже жил постоянной ложью, притворяясь магглорожденным Марком Твистом. В мире маглов его маскарад был еще более масштабным: он притворялся молодым человеком двадцати лет. Гарри чувствовал, что его балансирование становится все более опасным. На самом деле, превращаясь в свою более взрослую версию Марка Твиста, он чуть было не забыл состарить себя с прошлого года. Вспомнив, он прибавил несколько дюймов к своему росту и немного щетины на подбородке. Он с тревогой заметил, что некоторые женщины в пансионе начали бросать на него кокетливые взгляды.
http://tl.rulate.ru/book/105321/3721115
Готово: