"Почему это странно?"
"Просто..." Тонкс остановила себя, чтобы не сказать слишком много. "Неважно".
"Это ты заговорила о нем", - заметила Лили, выскребая последнюю ложку со дна своей чашки.
"Ну, я хотела узнать, что ты о нем думаешь", - возразила Тонкс.
"Но не потому, что ты его защищаешь или ревнуешь", - сказала Лили.
"Не больше, чем я бы защищала или ревновала Джимми", - заверила ее Тонкс. "Как ты и сказала, мы - семья. И Гарри тоже". Тонкс быстро добавила: "Для меня".
"Я очень надеюсь, что ты не испытываешь к Джимми тех же чувств, что и к Гарри", - предупредила Лили.
"Он стал довольно милым", - игриво заметила Тонкс.
"Тонкс!"
"Я просто шучу", - заверила Тонкс, поднимая обе руки в знак капитуляции. "Если ты забыла, я сменила не один подгузник Джимми".
Лили хмыкнула. "Ты, наверное, сменила больше, чем его отец".
"Но если ты действительно хочешь знать", - сказала Тонкс. "Я спрашивала, что ты думаешь о Гарри, чтобы я могла подшутить над ним, когда увижу его в следующий раз. А не потому, что я ревную".
Лили внимательно смотрела на Тонкс, пытаясь понять, что именно это значит. "По правде говоря, я не знаю, что о нем думать".
"Он хороший парень", - заверила ее Тонкс.
"Он определенно симпатичный", - признала Лили. "В чем-то он напоминает мне Джеймса, каким я его себе представляла".
Тонкс поняла, что вступила на опасную территорию. "Правда?" - сказала она, не в силах сдержать писк в голосе.
Лили кивнула. "Вы никогда не знали нас так хорошо до того, как мы потеряли нашего Гарри, но Джеймс был гораздо более...", - она сделала паузу, пытаясь подобрать подходящее слово. "Счастливым". Он все время смеялся и попадал в разные безобидные неприятности. Когда он был с Сириусом, не с вашим Лордом, а с крестным отцом Гарри Сириусом... эти двое создавали столько хаоса. Как и два Лорда Блэка, если подумать".
Тонкс грустно улыбнулась, безмолвно призывая Лили продолжать.
"Я никогда не понимала, насколько сильно на него повлиял Сириус", - призналась Лили. "Потеря Гарри сломила нас обоих, но потеря лучшего друга... Джеймс словно в один миг решил, что должен повзрослеть. В каком-то смысле, я думаю, он винил Сириуса в смерти Гарри не меньше, чем себя".
Тонкс кивнула. "Я слышала некоторые истории от папы и видела фотографии, но все равно трудно представить Джеймса таким".
"Я очень люблю своего мужа", - согласилась Лили. "Но даже мне иногда кажется, что ему нужно немного больше..." Она проглотила еще один глоток воздуха и издала густую, гортанную отрыжку.
Тонкс радостно фыркнула. "Ты - король".
Обе женщины подняли глаза, когда в комнату вошла Сара Поттер.
Сара увидела, что ее мать и Тонкс лежат на противоположных концах дивана в служебных покоях Лили Поттер. Она дважды понюхала воздух и нахмурилась. "Вы ели мороженое?"
Тонкс и Лили только рассмеялись в ответ.
"Я так понимаю, папы здесь нет?"
Лили покачала головой. "Он сегодня работает допоздна".
"Ну, в таком случае", - Сара посмотрела в обе стороны и выпятила живот, испустив пук, который затмил даже отрыжку Лили.
"Боже правый", - хмыкнула Тонкс.
"Я держала это в себе с обеда", - объяснила Сара, подходя к холодильному шкафу и беря баночку мороженого.
"Да", - слабо улыбнулась Лили. "При этом моя дочь - король".
"Звук был такой, будто ты топишь келпи", - живо описала Тонкс.
"Расскажи мне об этом", - ворчала Сара, опускаясь на свободный стул. "Знаешь, однажды я действительно вызвала домового эльфа".
Тонкс только рассмеялась и указала на Лили.
"Как прошел твой день?" спросила Лили, не имея настроения объяснять дочери.
"Утомительно", - ответила Сара, копаясь в своей баночке с арахисовым маслом "Двойной мокко". "Кажется, я разозлила Поппи. Она заставила меня убирать и приводить в порядок всю кладовую".
"Это лучше, чем дежурить у кровати", - предложила Тонкс.
"Не напоминай мне об этом", - с гримасой сказала Сара. Но на днях в "Кабаньей голове" я столкнулась с очень интересным человеком".
"Да?" спросила Тонкс, глядя на Лили.
Сара дьявольски улыбнулась и проглотила полный рот мороженого. "Некий очаровательно милый лорд Гарри Блэк флиртовал со мной".
"Что?" Тонкс зашипела, прежде чем смогла остановить себя.
Лили и Сара повернулись к Тонкс. Лили ухмыльнулась: "Может, пересмотришь свое мнение о ревности?"
Тонкс открыла рот, не в силах придумать, что сказать.
"Расслабься", - заверила ее Сара. "Ничего не случилось. Не то чтобы я была против этой идеи, но он просто взбесился, когда понял, кто я и кто мои родители. Большое спасибо за это, мама".
Облегчение на лице Тонкс было ясно как день. Лили заметила это и спросила: "Если это не ревность..."
"Это не так", - вмешалась Тонкс.
"Тогда это должно быть что-то другое, что ты знаешь", - добавила Лили. "Не хочешь поделиться?"
Тонкс прикусила нижнюю губу и добавила: "Знаешь что? Давай лучше про ревность".
"С тобой неинтересно", - надулась Лили и повернулась к дочери. "А вам, юная леди, нужно перестать думать о лорде Гарри Блэке в таком ключе".
"Что происходит?" спросила Сара, покачивая ложкой между Тонкс и матерью.
"В нем есть что-то забавное", - объяснила Лили и, видя, что Тонкс не собирается идти навстречу, добавила. "Тонкс знает, что это".
"Что это?" с любопытством спросила Сара.
Тонкс покачала головой. "Ни за что. Мои губы запечатаны".
"Значит, ты знаешь его секреты", - победоносно усмехнулась Лили.
Тонкс притворилась, что застегивает губы, и покачала головой.
Две женщины Поттеры были готовы наброситься на Тонкс, которая все больше чувствовала себя загнанной в угол. Ее спасло появление Джеймса Поттера.
"Я семь часов подряд занимался бумажной работой", - пожаловался Джеймс, входя в каюту жены. "И я... Боже правый. Что это за запах?"
Лили бросила взгляд на Тонкс и Сару и спокойно ответила: "Ваш сын выпустил навозную бомбу раньше".
Джеймс покачал головой. "Клянусь, это те самые Лорды Блэки. Они плохо на него влияют".
"Знаете что? Уже поздно", - сказала Тонкс, вскакивая на ноги. "Мне пора идти. Увидимся завтра, босс. Спокойной ночи, Лили, Сара".
"Спокойной ночи, Тонкс", - сказал Джеймс, когда она поспешила выйти через портрет. Он направился обратно в спальню, на ходу снимая кобуру с палочкой. Заглянув в комнату, он с отвращением добавил: "Это была супернавозная бомба, не так ли?"
Лили пришлось сглотнуть и прикрыть рот, чтобы скрыть свое веселье.
Джеймс улыбнулся жене и повернулся обратно к спальне. "Ты и твои маленькие изящные отрыжки".
http://tl.rulate.ru/book/104452/3668462
Готово: