Готовый перевод Harry Potter\A Black Comedy! / Гарри Поттер\A Черная комедия! - Архив: Глава 103

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри и Сириус остались стоять у окна, в то время как здание напротив разрушалось. Джинни плыла рядом с ними: "Ну что... медленное утро?"

"Хочешь пойти посмотреть, не помечены ли они Пожирателями смерти?" спросил Гарри, глядя на разочарованную пару.

"Хорошо", - кивнул Сириус. "Аппарируйте за угол".

Джинни так и осталась стоять у окна, зная, что Гарри не ушел далеко, раз не взял ее с собой. Джинни наблюдала за тем, как гиперактивная собака на поводке тащит по улице старушку в гламурной одежде. Собака нюхала воздух и подбежала к двум спрятавшимся волшебникам. Он радостно поднял лапу и помочился на их разочарованные ноги. Собака скрылась за углом, потянув за собой старушку.

Ещё один хлопок, и Сириус с Гарри снова оказались в передней комнате.

"Пожиратели смерти?" спросила Джинни.

"Пожиратели смерти", - согласился Гарри, использовав змею для подтверждения. "Но у меня такое чувство, что они здесь просто наблюдают".

Сириус кивнул. "В таком случае, возможно, мне придется взять за привычку мочиться на них каждый день. Звучит как хороший способ начать день".

Гарри почесал голову. "Мы что-то забыли?"

Сириус посмотрел на Джинни и пожал плечами.

С лестницы донеслось несколько криков. "Точно", - сказал Гарри, щелкнув пальцами. "Магглы".

Они поспешили вверх по лестнице, где две девочки были в ужасе от того, что не смогли разбудить сестру, и вопили в ответ.

Сириус посмотрел на Гарри и спросил: "Ты не возражаешь, если я возьму камеру, ведь ты уже собираешься их забубенить..."

"Сириус, это ужасно", - сказал Гарри, качая головой от отвращения. Он сделал паузу и кивнул: "Хорошо. Возьми камеру".

Гарри и Тонкс стояли напротив трех трансфигурированных карликов, без сил опустившихся на диван. Ремус облокотился на правый подлокотник, Кикимер свесился через край левого подлокотника, а Сириус ссутулился посередине. Все трое пытались отдышаться.

Гарри лучезарно улыбался, даже больше, когда карлики хмурились на него. "Похоже, вы все не дотянули до причитающегося вам часа".

"Это считается!" прохрипел Сириус писклявым носовым голосом.

Гарри переглянулся с Тонкс. "А ты что думаешь? Хватит ли времени?"

"Я не знаю", - сказала Тонкс, скрестив руки и глядя на карлика Ремуса. "Сколько времени тебе понадобилось, чтобы трахнуть сестру моей матери - ну, члена преступной организации, которая убила моих мать и отца? Не прошло и часа? Хм?"

Беллатриса почувствовала раздражение и гордость за то, что ее племянница умеет держать обиду. Она пробормотала с порога: "Я же просила прощения".

Ремус запыхался и заявил зачарованным высоким голосом: "Да, это точно было меньше часа".

"Он лжет", - подхватила Беллатрикс.

"Я тебя ненавижу!" пискнул Ремус, глядя на Беллатрису.

"О Мерлин", - отмахнулась Беллатрикс. "Кто-то ненавидит меня. Что же мне делать?"

"Ладно, - перебил Гарри. "Раз уж вы не смогли отработать полный час..."

"Мы не виноваты, что нам пришлось уйти!" пожаловался Сириус на тихое хныканье Кричера.

"Да", - согласился Ремус. "Вините тех, кто вызвал полицию. Не вините нас".

"Как я уже говорил, - продолжил Гарри. "Мы, возможно, согласимся зачесть вам этот час, если вы хотя бы докажете, что извлекли уроки из этого опыта. Так что расскажите нам, - сказал Гарри, махнув рукой в сторону Тонкс и себя. "Чему вы научились?"

Сириус откинулся на диванные подушки. Он повернул голову к Ремусу справа и удивительно послушному Кикимеру слева. "Что?"

"Что вы узнали?" повторил Гарри. "Ты ничему не научился сегодня, или нам нужно повторить этот конкретный жизненный урок?"

Ремус поднял в воздух свою маленькую корявую карликовую руку и сказал: "Я понял, почему люди включают слова "и необычный" в фразу "жестокое и необычное наказание"".

"Спасибо, Муни", - с улыбкой сказал Гарри. "Я знаю, что ты пытался быть умником, но ты отметил кое-что конструктивное, что ты узнал. Сириус, а ты?"

"Я научился", - размышлял Сириус, почесывая свой непропорционально большой подбородок. "Я понял, что лилипуты ни за что на свете не смогут убежать пешком, если только у них нет заборов, под которыми можно проползти".

"Или если только, - добавил Ремус, - преследователи не очень высокие. Тогда ты сможешь удвоить скорость, нырнув им между ног".

"Отличная мысль", - зааплодировал Сириус. "А я узнал, что случайные задницы карликовых голов - еще одна причина, по которой нужно всегда носить защитную чашку".

"Не забывайте о гигантах, спотыкающихся о пальцы ног, и тайно зачарованных шлепках. Еще два очень веских аргумента в пользу ношения чашки", - добавил Гарри, вспоминая прошлую боль. Он повернулся к самому тихому карлику. "Кикимер, ты чему-нибудь научился?"

Кречер все еще чувствовал отвращение к своей нынешней трансфигурированной форме, но искренне ответил: "Кречер узнал, что дети плачут, когда он их обнимает. И еще они брыкаются".

Тонкс кашлянула и пояснила: "Думаю, причина их плача связана с тем, что ты постоянно подкрадывался к ним сзади и неожиданно обнимал их".

"И они, наверное, чувствовали присущее тебе зло", - добавил Сириус.

"Возможно", - кивнул домовой эльф. "Кикимер определенно чувствовал их".

Гарри спросил: "И это все, чему ты научился, Кикимер?"

Кречер почувствовал, как затягивается петля, и покачал головой. "Нет, хозяин!"

Гарри наклонил голову, безмолвно прося Кречера рассказать подробнее.

Кречер судорожно огляделся по сторонам в поисках помощи.

Ремус пожалел домового эльфа и добавил: "Ты чему-нибудь научился, когда Сириус пытался перепрыгнуть через ноги полицейского и промахнулся?"

http://tl.rulate.ru/book/104452/3666735

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода