"Я не знаю", - ответил Ремус. "Но я думаю, что для правдоподобного опровержения нам лучше не знать".
Тонкс вздохнула. "Может быть, но я уверена, что это не так весело".
Гарри медленно спустился по лестнице, все еще немного ошарашенный столь ранним подъемом.
"Доброе утро, Гарри", - бурно приветствовал его Сириус, пока он составлял опись кухни.
"Ты ведь не любишь утро, правда?" испуганно спросил Гарри.
"Все зависит от прошедшей ночи, не так ли?" весело отозвался Сириус. "Надеюсь, ты не слишком расстроился, что я тебя бросил?
"Конечно, не расстроилась", - самодовольно ответила Мелисса, входя на кухню.
Сириус заметил выражение лица Мелиссы и переглянулся с Гарри, непомерно довольным своим крестником. "Доброе утро, Мелисса. Не ожидал увидеть тебя так скоро".
"Уф", - скривилась Мелисса и с готовностью посмотрела на Гарри. "Он не любит утро".
"Вообще-то, я думаю, он еще пьян". поправил Гарри, оглядывая кухню. "Я смотрю, Кикимер тут прибрался. У нас тут есть что-нибудь на завтрак?"
"Если ты имеешь в виду еду", - сказал Сириус, заглядывая в последнюю пару шкафов в ряду, - "то нет".
Мелисса с любопытством посмотрела на Гарри. "А что еще ты..."
"Не спрашивай", - покачал головой Гарри.
"Я бы предложил сбегать за чем-нибудь", - пожал плечами Сириус. "Но я не очень хорошо знаю окрестности".
"Просто аппарируй куда-нибудь в переулок", - предложил Гарри. "Волшебные рестораны могут приготовить еду на вынос гораздо быстрее, чем большинство маггловских заведений".
Глаза Сириуса выпучились. "Эм... Гарри?"
Гарри увидел беспокойство на лице Сириуса и перевел взгляд на Мелиссу. Он вдруг вспомнил о ней с язвительной улыбкой. "Точно. Ты слишком быстро ушел вчера вечером, пока Мелисса не заметила Джинни, а Тонкс была достаточно добра, чтобы напомнить нам, что Мелисса - сквиб".
Сириус понимающе кивнул, а затем спросил: "А где Джинни?"
"Она уехала", - лаконично ответил Гарри.
Мелисса пожала плечами. "Не думаю, что я ей сильно нравлюсь".
"Если бы я мог предположить, то поставил бы на то, что, скорее всего, ей больше не нравится то, что ты делаешь с Гарри, чем ты сам", - небрежно заметил Сириус.
Гарри вздохнул, наполовину ожидая чего-то подобного.
Мелисса пояснила. "Если говорить технически, то я думаю, что Гарри делал со мной больше вещей, чем я..."
"Кто-нибудь завтракал?" Гарри прервался.
"Диего в порядке?" спросил Сириус, глядя на Гарри и Мелиссу.
Гарри кивнул и увидел, что Мелисса выглядит равнодушной. "Убедись, что ты хочешь маггловскую еду, и мы должны следить за тем, что говорим о Лиз".
"Кто?" в замешательстве спросил Сириус.
"О Мерлин", - простонал Гарри, в то время как Мелисса просто вытаращилась на Сириуса. "Это ее имя, Сириус. Лиз. 34C? Ты все еще в своей комнате?"
"Ага", - сказал Сириус с улыбкой. "Ты каждый день узнаешь что-то новое. Ладно, я вернусь с четырьмя тарелками для завтрака. Тебе, наверное, нужно разбудить... эм, как ее..."
"Лиз", - сердито добавила Мелисса.
"Лиз", - повторил Сириус с развратной ухмылкой, заставив их задуматься, не притворяется ли он, что забыл ее имя, просто чтобы раздразнить их. "Возможно, ты захочешь разбудить ее. Она вернулась в постель, после того как позвонила и попросила отгул".
"У нас есть телефон?" спросил Гарри.
Сириус покачал головой. "У нее есть мобильный. Кстати говоря, нам, наверное, стоит обзавестись одним из них. Мы ведь только переехали, так что пока нет телефона, это работает. Но это не будет иметь большого смысла в течение долгого времени".
"Я разбужу Лиз", - сказала Мелисса, оставив их на кухне одних. "Она может взять выходной, а я нет".
Гарри увидел, как Мелисса оглянулась на него через плечо, и усмехнулся про себя.
Сириус заметил, как Мелисса покачивает бедрами, и бросил взгляд на Гарри. Когда она скрылась из виду, Сириус игриво ударил Гарри по руке. "Ах ты, грязная мужская шлюха!"
"Как будто тебе есть о чем говорить", - укорил Гарри. "Какая Лиз?"
Сириус счастливо вздохнул, чувствуя, что часть его жизни снова в порядке. "Мерлин, я скучал по тебе, Джеймс". Как только это имя сорвалось с его губ, Сириус понял, что это неправильно.
Гарри лишь приподнял бровь, глядя на очевидную оплошность. Его это очень позабавило, и он планировал подшутить над Сириусом позже.
Сириус покачал головой. "Не думай об этом слишком много. Ладно, завтракаем".
Прежде чем Сириус успел улететь, Гарри добавил. "И возьми хороший сок. Я не хочу тыквенный".
"А что не так с тыквенным соком?"
"Он на вкус как тыква".
"Ладно, - ворчал Сириус. "Я принесу магловский сок, Гарри".
Ремус и Тонкс сидели рядом с четырьмя известными членами семьи Поттеров - Джеймсом, Лили, Джеймсом-младшим и Сарой. Тонкс шепотом разговаривала с Сарой, когда директор встал и обратился к Ордену.
"Приветствую вас, друзья и союзники, - начал Альбус, оглядывая всех собравшихся. "Мне приятно, когда мы собираемся вместе, потому что это удобно, а не по необходимости".
"Стерджис?" поинтересовался Альбус. "Не хочешь ли ты начать с хороших новостей?"
Стерджис Подмор встал и кивнул всем. "Мы с Хагридом только что вернулись с ежегодного визита к великанам. Все четыре лидера крупнейших кланов сказали одно и то же: они бы отказались, если бы даже был запрос от Темного Лорда. Но их не было".
"Это хорошая новость", - согласился Альбус. "А из меньших кланов?"
Стерджис пожал плечами. "Вондал сомневается, что кто-то из них поддержит Темного Лорда. Это может вызвать гнев других великанов, которые хотят сохранить нейтралитет. Он сказал это с гораздо большим ворчанием и, возможно, несколькими более короткими словами, но суть была такова".
"Отлично", - сказал Альбус. "А Гроуп?"
"Отлично", - с энтузиазмом ответил Хагрид. "Он все еще встречается с той странной женщиной Чанг".
"Любовь бывает разной", - мудро добавил Альбус. "Эммелин? Есть ли новости от вампиров?"
"Да", - ответила Эммелин Вэнс. "Я имела несчастье нанести неожиданный визит на прошлой неделе. В их нейтралитете ничего не изменилось, и они по-прежнему не перестают флиртовать, как в театре. А у меня есть одно личное послание, которое я должна передать".
http://tl.rulate.ru/book/104452/3654838
Готово: