× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Harry Potter: The Dark Lord Dudley Dursley / Гарри Поттер: Темный Лорд Дадли Дурсли: Глава 46: В поисках бессмертия

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

4 Прайвет-роуд, Литтл-Уингинг, Суррей, Лондон.

Серебристо-белый автомобиль стоял перед небольшим двухэтажным бунгало, и дверь со стороны водителя со скрипом открылась:

"Петуния, что ты думаешь о сегодняшней встрече с Дадли?"

Вернон вылез из водительского кресла, достал с заднего сиденья несколько предметов багажа и передал их Петунии.

Петуния улыбнулась, заметив выражение лица мужа, и ответила:

"Вернон, разве ты не утверждал раньше, что тебя это не волнует?"

"Вернон, давай не будем забывать, что до нашей свадьбы ты рассказывал, что в детстве отец хотел, чтобы ты преуспевал в учебе, но ты считал книжные знания скучными и предпочитал общаться с людьми". Пене мягко улыбнулась.

Вернон нахмурил брови и вздохнул: "В любом случае, Петуния, я не одобряю, что Дадли отправился в Хогвартс, потому что мы ничего о нем не знаем..." Петуния возразила: "Я не думаю, что это плохая идея - позволить Дадли учиться в Хогвартсе. По крайней мере, моя сестра, Лили, приходила домой и рассказывала мне о волшебной школе. А теперь ты отрицаешь все, что может определить будущее твоего ребенка!"

Вернон с досадой посмотрел на жену и сурово сказал: "Петуния, ты не можешь говорить обо мне такие вещи. Дадли уже более десяти лет живет в обычном мире, и я боюсь, что над ним будут издеваться, если он начнет общаться с этими "уродами"!"

Петуния беспомощно покачала головой: "Вернон, тебе не стоит беспокоиться. Если я не ошибаюсь, они должны приехать и уехать не позднее завтрашнего утра. Кроме того, Дадли нужно познакомить с миром волшебников, и когда придет время, ты сможешь понять ситуацию, спросив его самого".

Вернон вздохнул, глядя на жену, и после паузы высказался: "Петуния, мне кажется, ты когда-то была на моем месте. Ведь если позволить нашим детям поступить в магическую школу "Хогвартс", какие таланты можно там взрастить? Нам, Дурслям, удалось вырастить человека, преуспевшего в академических исследованиях. Иначе желание моего отца никогда бы не исполнилось! Теперь мой сын становится волшебником..."

Петуния уставилась на мужа, предпочитая ничего не отвечать. Мышление Вернона не изменилось, и что бы она ни говорила, он всегда воспринимал это негативно. Когда предрассудки укоренились, их нелегко изменить.

Вернон продолжал бормотать, все еще цепляясь за веру в то, что Дадли добьется успехов в биологии. В конце концов, благодаря общению с профессором Моррисоном, возможно, по окончании средней школы его неожиданно примут в Кембриджский университет для дальнейшего обучения.

Визуализация будущих преимуществ...

Может ли это случиться сейчас...

Вернон вздохнул и, обернувшись, заметил такси, припаркованное перед его домом.

Из заднего отсека вынырнули две знакомые фигуры...

"Э-э... Дадли? Почему ты вернулся?"

.....

Дадли сидел у окна и размышлял о серой матерчатой сумке, лежащей перед ним. Это было то, что Хагрид незаметно передал ему в Гринготтсе накануне.

Внутри мешочка лежал, казалось бы, обычный розовый "драгоценный камень". На первый взгляд, камень был грубым, ближе к черновой обработке, если судить по повседневной классификации драгоценных камней. Низкая прозрачность, блеск и коэффициент преломления делали его похожим на драгоценный камень, за который на рынке не дадут хорошую цену. Поверхность красного самоцвета была испещрена ямками, на которых виднелись заметные загрязнения, когда он находился на солнце.

Однако этот, казалось бы, дешевый драгоценный камень хранился и охранялся в самом надежном банке гоблинов в мире волшебников и имел особое значение для Школы чародейства и волшебства Хогвартс. Этот скромный красный драгоценный камень называли "философским камнем".

Дадли повертел философский камень в руках и положил его плашмя на стол. Одновременно он достал с другого конца стола толстый том - "Кодекс алхимии волшебника".

Получив от Олливандера [Алхимический кодекс волшебника], Дадли не обратил на него особого внимания в такси. Вернувшись домой, он обменялся короткими приветствиями с родителями и поспешил в свою комнату. За окном сгущалась ночь, и тонкий электрический свет освещал его задумчивое лицо.

Дадли взял в руки [Алхимический кодекс волшебника], особенно сосредоточившись на страницах, посвященных философскому камню. Он неоднократно перелистывал их, впитывая фрагменты информации, оставляя остальное для беглого взгляда. Кодекс содержал множество фантастических материалов из магазина палочек Олливандера, демонстрируя давнее наследие магазина.

Читая о крыльях эльфов, зубах глубоководных бегемотов и шерсти снежных горных чудовищ, Дадли чувствовал себя так, словно погрузился в новый фэнтезийный роман. Однако сведения о философском камне были скудны. Судя по всему, ему удалось извлечь несколько полезных фрагментов из разрозненных кусочков.

Философский камень, легендарный предмет, часто ассоциировался с таинственным [Ангелом], и эта связь показалась Дадли интригующей. Автор Кодекса, слышавший об этом как об "излишнем утверждении" от старших волшебников во время путешествий, считал эти легенды скорее слухами.

Дадли размышлял о философском камне, который, по слухам, способен даровать бессмертие. Он подумал, не путешествовал ли автор Кодекса на восточный континент и не обсуждал ли бессмертие с таинственным императором-основателем.

Отбросив нереальные мысли, Дадли упорядочил информацию в своем сознании. Один неоспоримый факт выделялся из Кодекса: даже с легендарной магией волшебного мира достижение "бессмертия" ускользало от большинства людей на протяжении веков.

Поразмыслив над этим, Дадли пришел к выводу. Волшебники, несмотря на свои магические способности, казались скорее носителями силы, чем покорителями времени и жизни. Задумчиво погладив подбородок, Дадли задумался о том, что же скрывается за философским камнем и что он способен даровать бессмертие.

Внимательно изучив поверхность камня, Дадли признал его притягательность, независимо от того, были ли эти утверждения всего лишь "слухами". Понимая, что обладание таким артефактом не может быть долгосрочным, он почувствовал острую необходимость раскрыть его секреты в ограниченные сроки.

Тем же вечером Дадли оставил в гостиной записку с указанием о скором возвращении. Перед уходом он открыл еще один блокнот, решив назвать его "[Вечный огонь - исследование происхождения видов волшебников] (Философский камень)". Набравшись решимости, Дадли отправился из дома в лабораторию Моррисона Хилла, готовый погрузиться в тайны философского камня.

http://tl.rulate.ru/book/103921/3706420

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода