Готовый перевод A Certain Hogwarts Magician Professor / Некий профессор-волшебник Хогвартса - Архив: Глава 141

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Феликс задержался в офисе до полудня, прежде чем отправиться в аудиторию, голодный и жаждущий ужина. Он не уселся на учительское кресло, а случайно выбрал длинный стол среди студентов, где несколько юных волшебников обсуждали утренние события.

— За один утренний час Пивз атаковал учеников Слизерина в аудитории, сбил статуи в коридоре, испачкал грязью доспехи, нацарапал на потолке... — перечислял проделки ученик на пальцах. Преступления Педерса.

— Думаю, он весь вчерашний день думал, как отпраздновать, поэтому сегодня так эффективно действует, — предположил другой.

Феликс слушал, и в этот момент несколько учеников Слизерина вошли с сердитыми выражениями лица, их гневные возгласы были слышны за семь-восемь мест.

— ...Слишком много, чтобы идти в общую комнату и выставлять себя дураком! Надо рассказать Профессору Снейпу...

Их голоса затихли.

Феликс вышел из аудитории, чтобы навестить Белби, но дверь в его кабинет была заперта. Когда он собирался уйти, он увидел прямо перед собой высокую и тонкую фигуру Беллы, и она сияла.

— Дамокл.

— О, Феликс, ты пришел ко мне? Я был у Профессора Снейпа, и улучшение противоядия от яда волка идет удовлетворительно... — Белби говорил с воодушевлением.

Они обменялись несколькими словами, и Белби предложил:

— Почему бы нам не выпить?

Феликс с радостью согласился.

— Пожалуйста, подожди немного, мне еще нужно прибраться... — Белби сказал неясно, и они вошли в кабинет Защиты от Темных Искусств, который сильно отличался от того времени, когда там был Локхарт.

Наоборот, он был немного похож на кабинет Снейпа — вдоль стен стояли несколько больших шкафов, в каждом из которых были различные бутылки и банки; на длинном столе стояла ряд стаканов и тиглей.

Один из котлов варил зелье, с оранжевым пламенем на дне, и из котла исходило тепло.

Феликс бросил на него взгляд. В котле была кремовая масса, но неприятного темно-зеленого цвета.

— Это какое-то мазь для нанесения?

— Да, она чудесно помогает с большими прыщами, вызванными Проклятием прыщей. Я обсуждал это с Мадам Помфри. Боже, она — кладезь зелий для всевозможных мелких недугов.

Феликс согласился:

— Я полностью с тобой согласен, Дамокл. Он заметил это еще в школе.

Белби поднял занавеску в углу, и внутри были два металлических клетки, и две красные шляпы мирно спали.

Но когда он вынул две бутылочки размером с большой палец, они тут же открыли глаза, защебетали и царапали лапами на клетке.

Феликс мог прочитать эмоцию "жажды" на их тонких лицах.

Белби издал тон, и красная шляпа тут же замолчала, прижав голову к краю клетки и открыв рот.

Он налил яркую красную жидкость из бутылочки в их роты, красная шляпа выглядела опьяневшей, и ее тело покачивалось, будто она была пьяна.

Потом Белби заткнул занавеску, снова подошел к Феликсу, бросил две зеленые листья в котел, дважды постучал по краю котла своей палочкой, и темно-зеленая масса начала вращаться.

— Хорошо, все готово. Пойдем, — сказал Белби.

Когда они спустились по ступенькам на землю, они увидели несколько младших учеников Слизерина, бегущих в смятении недалеко от них, они использовали капюшоны своих волшебных плащей, чтобы спрятать задние части своих голов, чтобы избежать всепроникающих мелких камешков.

— О, десять, десять, отлично, сто! — гном, похожий на карлика, перевернулся в воздухе и погнался за ними, постоянно махая двумя короткими руками.

— Пивз.

Пивз остановился и посмотрел на двух профессоров рядом с ним:

— О, я этого не видел~ Все мое внимание у этих бедных малышей... — Он злобно посмотрел и схватил свою необычно заостренную шляпу.

Феликс махнул рукой, и заостренная шляпа на голове Пивза улетела в его руку:

— Это не твое дело, Пивз?

Один из учеников Слизерина наклонился и прошептал:

— Да, это моя, Профессор.

Пивз злобно посмотрел на него:

— Лорд Пивз помнит тебя!

Маленький волшебник из Слизерина вздрогнул и остановился с полувытянутой рукой, с очень колеблющимся выражением лица.

Феликс махнул своей палочкой, и серебристый свет попал в Пивза, его глаза расширились. Весь он стал легким и воздушным, и он не переставал говорить:

— Нет, я ненавижу уроки!

— Не рвите мои волосы...

— Я ненавижу историю магии!

— Почему он получил самый высокий балл!

Маленький волшебник из Слизерина рядом смотрел на Феликса с благоговением, и даже глаза Белби немного застыли — он мог справиться с Пивзом, но эффект был немного жутким.

Пивз, казалось, имел множество мыслей одновременно, и они исходили от разных людей.

— Не смотрите на меня так, это просто простой Заклинание замешательства, чтобы он ошибочно думал, что он только что родился, — сказал Феликс.

— Как бы то ни было? — спросил Белби, хотя и не думал, что это простое Заклинание замешательства.

— Пивз — это особый вид призрака, или, более правильно, шумный призрак. Он родился с завершением Хогвартса, но до того, как школа приняла большое количество студентов, с помощью их игривости и переполняющих эмоций. Магия приняла определенную форму.

Студенты, которых только что гнали, слушали молча, обмениваясь возбужденными взглядами друг с другом.

— Он не будет таким все время, не так ли? — спросил Белби.

— Нет, это продлится максимум неделю, но процесс не будет очень приятным... Я думал, он запомнит это чувство. — Феликс сказал с сожалением.

— Учитель, профессор, есть ли хороший способ... — сказал маленький волшебник, у которого украли шляпу.

Но Феликс, казалось, не слышал его. Он спросил Белби с явным замешательством на лице:

— Ты сказал, должны ли мы рассказать маленькому волшебнику, что заклинание запирания языка также может справиться с призраками?

— Не очень хорошо, это может доставить неприятности некоторым призракам... — Белби сотрудничал.

— Призраки в замке очень дружелюбны. Если какой-нибудь маленький волшебник осмелится использовать его на призраке, он будет заперт на целый год. — сказал Феликс.

Глаза Белби подергивались, ты серьезно?

Ученики Слизерина также были поражены и сказали осторожно:

— Профессор, мы уходим первыми.

— Твоя шляпа. — Феликс бросил заостренную шляпу в его руки.

— Спасибо, спасибо, Профессор! — маленький волшебник поблагодарил его и был утащен своими товарищами.

Бегая, они не могли не обсуждать слова двух профессоров, и Феликс смутно слышал слова "Заклинание запирания языка" и "Уроки дуэлирования преподают...".

Теперь результаты хороши, спасибо читателям за вашу поддержку! Если у вас еще есть билеты, я надеюсь, что вы можете поддержать волну и сделать эту книгу лучше в списке. Спасибо Хан Юси.

http://tl.rulate.ru/book/103501/4419642

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода