Астероид, на котором пираты устроили свою базу, казался Гарри просто гигантским. Конечно, он знал, что эти космические глыбы могут достигать сотен километров в диаметре, но летел он на крошечном корабле, всего 150 метров в длину. Двухкилометровая скала рядом с ним выглядела настоящим чудовищем.
— Пять "уродцев", один большой буксир, один абордажный шаттл, — закончила Гончая свой отчет. — Похоже, они довольно профессиональны, но у них нет ресурсов для чего-то большего, чем нападение на мелкие грузовые корабли. Нападали быстро, но быстро и отступили.
— Понял, — ответил капитан охотников за головами. — Есть ли у них какая-нибудь защита?
— Одна большая дверь в ангар, никакой внешней защиты, никаких экранов, — продолжил бывший разведчик ботанцев. — Я бы предложил просто пробить эту дверь одним-двумя залпами из наших турболазеров. У них есть атмосферная защита, так что мы сможем захватить их живыми.
— Шок и трепет? — рискнул Мерсер, получив в ответ кивки. — Итак, мы берем ларти, ждем, пока "Лайтбрингер" проделает дыру в дверях ангара… и что дальше?
— Вот, я вступаю, — вмешался Гарри, держа в руках небольшую металлическую сферу, которую солдаты приняли за тепловой детонатор. — Я немного повозился, пока меня не пытала лейтенант Тла, и сумел собрать оглушающую гранату. В основном это стандартный тепловой детонатор, но энергия не рассеивается в виде тепла или давления. Вместо этого она выводит из строя все цели, находящиеся рядом со взрывом.
Солдаты спецназа и морской пехотинец из их команды были заинтригованы этим оружием. Они вертели головой, рассматривая безобидное устройство в руках Гарри.
— Проблема в том, что я не мог испытать именно эту модель на корабле, — признался капитан. — Модификации, конечно, тестировались, но с меньшей мощностью. Так что в первые разы бросайте их подальше, а не поближе, хорошо?
Команда абордажников казалась сговорчивой. Гарри собирался дать команду одеваться, когда заметил, что его второй командир пытается привлечь его внимание.
— Абордажная команда, одеться; всем остальным — боевые посты, — приказал он.
Дождавшись, пока люди покинут зал, Гарри пристально посмотрел на Мерсера.
— Все в порядке?
— Без проблем, босс, — стоически ответил Мерсер. — Я просто не думаю, что мне стоит присоединяться к абордажной команде. Экипаж отлично справился со своей задачей, и вы легко забудете, насколько они новички. Любой из нас должен быть здесь, а вы более ценны на земле. Я должен остаться на корабле.
Гарри кивнул в знак согласия.
— Хорошая мысль, — прокомментировал он. — Ты сможешь следить за станцией, не попытается ли кто-нибудь сбежать через какой-нибудь черный ход.
— Именно так я и думал, босс.
— Не нарушаем ли мы здесь правила охоты за головами? — поинтересовался Гарри, связываясь по шлему с Мерсером. — Мы стреляем в них до того, как заявили о себе как об охотниках за головами.
По связи послышался смешок.
— Ну, мы стреляем не в них, а в незарегистрированную космическую станцию без видимого владельца. Стрельба по ним начнется позже, и вы можете попытаться заставить их сложить оружие.
Гарри фыркнул, но потом задумался.
— Мерсер, ты можешь включить прожекторы на "Лайтбрингере", как только мы введем корабль в ангар? — предложил волшебник. — Может быть, нам удастся заставить некоторых из них сложить оружие без дальнейшей стрельбы…
— А-а, — одобрительно хмыкнул Мерсер. — Лишить врага возможности реагировать, даже на некоторое время. Будет сделано, босс.
— Все готовы? — спросил Гарри у своих подопечных, не получив в ответ ничего, кроме "Да, сэр". — Тогда давайте сделаем вот что. Пилот, включите прожекторы, когда мы зайдем внутрь.
http://tl.rulate.ru/book/102491/3543196
Готово:
Использование: