Читать Harry Potter: The Son of Lord Voldemort / Гарри Поттер : Сын Лорда Волан-де-Морта (Завершён): Глава 35 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый модератор и две новости

Готовый перевод Harry Potter: The Son of Lord Voldemort / Гарри Поттер : Сын Лорда Волан-де-Морта (Завершён): Глава 35

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Рон сузил глаза, и Гаррисон понял, что его лучший друг тоже это услышал. Через секунду Рон издал придушенный вопль и упал лицом в траву. Когда он приземлился, все услышали хрустящий звук, словно он что-то сломал. Рон захныкал, и мадам Хуч, Дин и Симус тут же помогли ему подняться. Парвати и Лаванда задыхались: под глазами Рона образовались фиолетовые круги, нос был искривлен, а из ноздрей хлестала кровь. Обычно бледная кожа Рона стала ещё бледнее, и Гаррисон мог видеть боль в его слезящихся глазах. Ему пришлось сдержать желание улыбнуться или разразиться безумным смехом при виде этого зрелища. Он увидел, как палочка Лео вернулась в держатель на запястье, и сделал мысленную пометку поблагодарить друга позже.

"Сломанный нос..." Мадам Хуч указала на очевидное. "Пойдемте, мистер Уизли, - жестом пригласила она его следовать за собой, - я отведу вас в больничное крыло". Она посмотрела на студентов. "Вы все свободны, мы продолжим занятия завтра".

Слизеринцы быстро направились к замку, и когда они достигли прихожей, то разразились хохотом. Лео выглядел самодовольным, наблюдая за тем, как все смеются над "несчастным случаем" Рона.

"Кто это сделал?" спросила Дженна, опираясь на Пэнси в поисках поддержки.

"Я", - ответил Лео, как будто это должно быть очевидно.

"Конечно", - усмехнулся Блейз. "Это было великолепно, приятель, я думал, он сейчас разрыдается".

"Он заслужил это", - сказал Лео. "Кроме того, я уже несколько дней хочу кому-нибудь навредить".

"Тебе когда-нибудь говорили, что ты слишком много времени проводишь с мамой?" серьезно спросила Дженна.

"Это говорит девушка, которая только что плакала от умиления, когда кто-то ломал ей нос", - проворчал Кас.

"Она тебя раскусила", - заметил Блейз. "А ты должна быть милой".

"Я и есть милая", - возмутилась Дженна.

После ужина Слизеринцы возвращались в общую комнату, когда Рон и два его лучших друга вышли им навстречу.

"Вам что-то нужно?" спросила Пэнси, демонстративно проверяя свои ногти.

"Кто из вас это сделал?" спросил Рон сквозь стиснутые зубы.

"Кто из нас что сделал? Ответила на большее количество вопросов на прошлой неделе на Трансфигурации? Думаю, это Кас", - сказал Гаррисон с задумчивым видом. "Или ты имеешь в виду, кто получил высшую оценку за эссе, которое Флитвик задал нам на прошлой неделе? Ответ - я".

Лицо Рона становилось все краснее и краснее, чем больше Харрисон говорил. "Ты, черт возьми, прекрасно знаешь, что я имел в виду, Риддл!"

Гаррисон притворился невежественным. "Нет, Рональд, я действительно не знаю".

"Кто из вас заставил меня споткнуться и сломать нос?" потребовал Рон.

"Никто из нас", - ответил Тео с прямым лицом. "Мы не виноваты, что ты неуклюжий".

"Я сам не спотыкался", - сказал Рон, повышая голос.

"Никто из нас не споткнулся", - сказал ему Харрисон. "Если бы это был кто-то из нас, ты бы увидел нашу палочку. Ты видел палочку?"

Рон зашипел. "Нет! Но это ничего не значит! Ты мог бы убрать ее сразу после произнесения заклинания!"

Гаррисон закатил глаза. "Никто из нас не ставил тебе подножку, а теперь, если ты подвинешься, я буду тебе благодарен. Некоторые из нас действительно делают домашние задания". Харрисон протиснулся мимо него, и его друзья последовали за ним.

"Я вызываю вас на дуэль волшебников!" крикнул Рон, стоявший позади них.

Гаррисон обернулся. "Вызываю". Он ухмыльнулся, увидев удивленное выражение лица Рона. "В полночь в Трофейной комнате, она всегда незаперта".

"Отлично", - пробурчал Рон. "Шеймус - мой второй, а кто твой?"

"Я", - ответил Лео.

Рон посмотрел на них, затем развернулся и вышел из подземелий.

"Ты ведь не собираешься уходить, правда?" спросила Дженна, нахмурившись. "Я знаю, что ты можешь победить его, но..."

"Нет, я не пойду", - сказал ей Харрисон. "Но Филч будет".

Лео ухмыльнулся. "Ты собираешься дать Филчу наводку и позволить им попасться? Блестяще".

"Как думаешь, сколько очков они потеряют Гриффиндору?" спросил Блез, пока они шли в общую комнату.

"Это зависит от того, какого профессора Филч найдет первым", - ответила Трейси.

"Тогда будем молиться, чтобы это был Сев", - с ухмылкой сказал Драко.

На следующее утро Гаррисон и его друзья вошли в Большой зал, и первое, что пришло им в голову, - это то, что Филч отвел гриффиндорцев к Снейпу. В гриффиндорском часовом стакане было на сто очков меньше, чем накануне. Харрисон был удивлен: обычно за прогулки после комендантского часа и пару задержаний снимали всего десять-двадцать баллов. Гаррисон увидел Рона и Симуса, которые сидели, опустив головы, и угрюмо ковырялись в еде. Дин посылал им обеспокоенные взгляды, а остальные гриффиндорцы смотрели на них.

"Кто-нибудь знает, почему Гриффиндор потерял столько очков?" спросил Гаррисон, как будто он не знал.

"Два первокурсника были пойманы в Трофейной комнате прошлой ночью", - сказала ему Офелия Уоррингтон. "Филч столкнулся с профессором Снейпом по дороге в кабинет МакГонагалл, и тот снял с каждого из них по пятьдесят баллов, и они оба были задержаны на неделю".

"И все это за то, что они гуляли до комендантского часа?" поинтересовался Тео, пока остальные первокурсники пытались скрыть ухмылки.

"Они сказали профессору Снейпу, что собираются на дуэль", - ответила Одетта за своего близнеца.

Блез фыркнул. "Они действительно сказали ему это?" Одетта кивнула, а Блез издал низкий свист. "Уизли еще больший идиот, чем я думал".

Харрисон был вынужден согласиться с Блейзом: он не думал, что кто-то окажется настолько глуп, чтобы сказать учителю, что пробрался в полночь на дуэль. За один только идиотизм они заслуживают лишения баллов.

"Рон не выглядит очень довольным нами", - негромко сказал Лео. Его забавляла вся эта ситуация, и это было очевидно.

Гаррисон посмотрел на гриффиндорский стол и ухмыльнулся Рону, который смотрел на них с кинжалами. Его ухмылка, казалось, разозлила рыжего, чье лицо стало ярко-красным. Рон отвлекся, когда пришло утреннее письмо с совой, и большая черная сова приземлилась на его тарелку. Он отвязал письмо и быстро развернул его.

Дорогой Харрисон,

Я знаю, что ты пытаешься попасть в команду по квиддичу, поэтому я отправил тебе метлу. Я решил, что лучше не отправлять ее совиной почтой, а послать Северусу, и он должен был положить ее в твою комнату к тому времени, как это письмо дойдет до тебя. Желаю удачи на отборах, хотя я знаю, что она тебе не понадобится.

Продолжай гордиться мной своими школьными заданиями.

С любовью,

Отец

http://tl.rulate.ru/book/101457/3488688

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку