Грохот, подобный раскату грома, раздался в коттедже Вуд-Энд сразу после завтрака, заставив Гарри и Сириуса вскочить на ноги. — Что, к черту, происходит?! — рявкнул Сириус, спеша на кухню.
Там царил хаос. Букля, домашний феникс Гарри, визжала, царапая незнакомого эльфа, а Тейла, домовой эльф Сириуса, отбирала у другого эльфа несколько писем.
— Хозяин, Тейла нашла этого эльфа, который пытался отобрать у Букли письма юного хозяина Гарри! — воскликнула Тейла, вручая Гарри три письма.
Просмотрев их, Гарри увидел, что они от его друзей по Хогвартсу. — Ты что, забираешь всю почту у моих друзей? — спросил Гарри у эльфа, морщась.
— Добби пришлось! Гарри Поттер не должен возвращаться в Хогвартс в этом году! — молил эльф, разминая руки.
— Кто приказал это сделать? — потребовал Сириус.
— Никто, Добби не должен быть здесь, сэр, — нервно ответил эльф, смахивая грязную наволочку.
— О какой опасности ты говоришь? — спросил Гарри.
— Добби не может сказать, Великий Гарри Поттер, сэр, — прошептал Добби, покручивая большими ушами. — Но в этом году в Хогвартсе произойдут ужасные вещи. Добби подумал, что если Гарри Поттер будет получать письма только от людей за пределами Хогвартса, он не захочет возвращаться.
— Добби, я должен вернуться в Хогвартс, я же там учусь, — попытался утешить эльфа Гарри.
— Но Великий Гарри Поттер не должен подвергать себя опасности! — испуганно воскликнул Добби.
— Благодаря твоему предупреждению, Добби, мы сможем сообщить людям, которые смогут предотвратить эти ужасные вещи, — успокоил Сириус.
— Добби помог защитить великого Гарри Поттера? — спросил Добби, его глаза расширились.
— Ты предупредил меня заранее, Добби, и теперь у меня есть люди, которые будут присматривать за мной и делать все возможное, чтобы предотвратить эти плохие вещи, — Гарри с улыбкой кивнул дрожащему эльфу.
— О великий Гарри Поттер, сэр, слишком добр к Добби! — Добби застонал, его щеки залились слезами счастья. — Гарри Поттер — действительно Великий Волшебник!
— Спасибо, что предупредил меня, Добби, я очень ценю это, — Гарри поблагодарил плачущего эльфа.
— Конечно, сэр Гарри Поттер! — Добби энергично кивнул, хлопая большими ушами. — Добби должен идти, пока его не хватились. Пожалуйста, будьте осторожны, Великий Гарри Поттер, сэр.
С этими словами Добби исчез из коттеджа Вуд-Энд.
— Это плохие новости, — вздохнул Гарри. Сириус нахмурился. — Я пошлю Летучий порох к Дамблдору и расскажу ему об этом.
— Если повезет, это предупреждение позволит Дамблдору остановить все эти "плохие вещи" до того, как они начнутся, — кивнул Сириус, направляясь в гостиную.
— Мы можем только надеяться, — вздохнул Гарри, надеясь, что его учебный год не будет нарушен тем, о чем пытался предупредить Добби. Но пока что у него были письма от друзей, которые нужно было прочитать и ответить на них. Оставалось надеяться, что, когда он объяснит ситуацию, его друзья по учебе не будут на него сердиться.
— Косой Переулок ~ Ближе к концу августа...
— Надо было раньше делать покупки, — ворчал Гарри, пробираясь по переполненной людьми Аллее вместе с Сириусом.
— Все не так уж плохо, Гарри, — усмехнулся Сириус, ловя на себе все взгляды, обращенные на его крестника.
— Говори за себя, Сириус, — хмыкнул Гарри, чувствуя, как толпа смотрит на него. — Если бы мисс Рид не пожалела тебя и не согласилась на свидание на прошлой неделе, мы могли бы тогда все закончить.
— Я просто хотел убедиться, что ей понравится! — защищал свое многодневное планирование первого свидания с Восемьдесят первым Сириус. — И это сработало!
— Но ты все равно отказываешься признать, что делаешь именно то, что я сказал, если она проявит интерес, — Гарри с преувеличенным вздохом покачал головой.
— Я не следую за ней, как щенок! — зарычал Сириус, скрестив руки.
— Да, полностью и абсолютно, — Гарри не согласился с ним, усмехнувшись. — Но она замечательная женщина, так что постарайся быть джентльменом.
— Она замечательная, — кивнул Сириус головой. — Поистине маяк доброты и заботы.
— Понятно, почему она дает тебе шанс, она же святая, — хихикал Гарри. Сириус ворчал, что он слишком много времени проводит с Энди и Дорой.
— Мне нужны только учебники, и мы закончим, — Гарри пролистал список школьной программы. — Почему я должен купить по одной книге Гилдероя Локхарта? Неужели учитель — бешеный фанат этого человека?
— Кто знает? — пожал плечами Сириус, пока они шли к Флуришу и Блотту. — К сожалению, похоже, что сегодня был не тот день.
Подняв голову, Гарри увидел длинную очередь у книжного магазина и большой плакат, возвещающий о том, что Гилдерой Локхарт сегодня будет подписывать экземпляры своей новой книги "Магический я".
— Может, мне удастся хотя бы проскользнуть в магазин незамеченным? — спросил Гарри без особой надежды.
— Если кто-то попытается что-то сделать, то будет иметь дело со мной, — пообещал Сириус, похлопав его по запястью.
Гарри знал, что именно там Сириус держит кобуру с палочкой, и не смог сдержать улыбку, появившуюся на его лице. Было приятно, что кто-то присматривает за ним.
Заверив продавца, что они пришли не на автограф-сессию, дуэт без лишнего шума пробрался сквозь толпу. Гарри без особых проблем смог забрать свои учебники, несколько человек поприветствовали его слишком восторженно, и Сириус вмешался, чтобы прекратить эту встречу, когда она произошла.
Подойдя к прилавку, Гарри привлек внимание "человека часа". Локхарт подошёл к Гарри и протянул ему руку. Гарри уже отступил от него, когда рука Сириуса вцепилась в запястье Локхарта.
— Спасибо, Сириус, — прошептал Гарри, получив кивок от своего крестного.
— Я могу тебе чем-то помочь? — Сириус пристально посмотрел на Локхарта, и светловолосый мужчина отдернул руку.
— Просто подумал, что Гарри захочет попасть со мной на первую полосу "Пророка", — Локхарт улыбнулся своей "знаменитой" улыбкой.
— Не захочет, — категорично заявил Сириус.
Вспышка большой волшебной камеры, сработавшей в их сторону, показала, что Гарри, вероятно, будет на первой полосе завтра независимо от этого. Локхарт быстро вернулся в середину толпы и объявил, что в этом году он будет профессором Защиты от темных искусств в Хогвартсе.
— Вы, наверное, шутите? — Гарри с ужасом наблюдал, как после объявления блондин позирует перед камерами, словно павлин.
Немного маны в очки, и Гарри получил показания своего будущего профессора. 'Что? Вы шутите? 2 158? И это всё? — подумал он, глядя на низкие показатели для взрослого волшебника. — Должно быть, он был единственным, кто подал заявку.
— Дамблдор бы ни за что не взял его на работу, если бы у него были другие варианты, — пробормотал Гарри, заставляя Сириуса захихикать.
— Может, он и есть то самое "ужасное", что происходит в этом году? — пошутил Сириус, когда они с Гарри подошли к прилавку, чтобы купить учебники.
— Хотелось бы, чтобы этим все и ограничилось. Но я как-то сомневаюсь, — вздохнул Гарри, наблюдая, как Сириус расплачивается за книги.
В этот самый момент, словно по мановению волшебной палочки, между двумя покупателями в магазине вспыхнула драка. По цвету волос Сириус без труда определил, кто из них дерётся. Это был рыжеволосый знакомый, которого он легко узнал, и Пожиратель смерти, которого тот бил. Сириус подошёл поближе, чтобы разнять их, но не без поддержки.
— Бей его сильнее, Артур! — радостно воскликнул Сириус, наблюдая за тем, как Артур Уизли лупит Люциуса Малфоя, пока двое мужчин валяются на полу.
— Сириус? — спросила Молли Уизли, повысив голос. — Не поощряй его! Прекратите это!
— Ну же, вы двое, прекратите! — крикнул Сириус, оттаскивая Артура от Люциуса. — Хорошие удары, Артур, — с ухмылкой прошептал он мужчине, когда патриарх Малфоев поднялся с пола.
— Блэк, — Люциус жестко поприветствовал его.
http://tl.rulate.ru/book/100621/3445811
Готово: