Вопрос авторства заброшенных переводов :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Вопрос авторства заброшенных переводов

Хотелось бы услышать мнения и конструктивные идеи, как быть в случае, если переводчик подбирает в Заброшенных перевод новеллы и продолжает переводить с того момента, как она была заброшена. То есть не удаляет все предыдущие главы, а продолжает переводить. Нужно ли указывать, что предыдущие главы переводил другой переводчик, если да, то где это указывать, в каком объеме (имя, ссылку или что-то еще)? Нигде раньше такого не замечала, а сейчас столкнулась с тем, что меня обвинили в воровстве первых глав, что довольно неприятно

Написала Gennie 28 янв. 2021 г., 1:12 комментариев: 4

Обсуждение:

Всего комментариев: 4
#
Лично я считаю, что такие обвиняющие в «воровстве первых глав» могут идти в пешее эротическое. Если переводчик не ставит переведённые предыдущим владельцем на платные, как делают некоторые уникумы, то продолжение перевода с точки, где он завершился перед попаданием в Заброшенные, – самое логичное действие.

Ну, лично я бы всё равно удалил главы, на самом деле. Но у меня в этом плане просто травма: я до сих пор помню, как давным-давно читал перевод ЛЛС и там по ходу новеллы несколько раз менялись переводчики, как и стиль перевода, как и таблицы, ака игровые окна.
Развернуть
#
Не надо ничего удалять, просто в аннотации к произведению делать приписку от нового переводчика:
мол, так-то и так, подбираю брошенное произведение, начинаю переводить с такой-то главы, буду рада отзывам, и т.п.
Развернуть
#
Если перевод используется дальше (без правки, либо же редактируемый), то его автора следует обязательно указывать. Единственное исключение - если ему заплатили, т.е. это работа нанятого на то работника изначально или "отступные", когда человек отказывается от своего труда в пользу другого человека.
Если же некая команда, или недобросовестный "переводчик" используя работу третьих лиц - "передает" их работу другим (не являясь при этом правообладателем) - то это тоже пиратство и зашквар (к сожалению, в публичном пространстве назвать прямо это своими именами не могу).
И конечно, никакого отношения копирование чужих текстов к переводу вебок, т.е. текстов в свободном доступе - не имеет. Даже с редактированием, поскольку существуют госты на соавторство (и если кто-то не знает о них, это не значит что они не существуют).
Развернуть
#
Его нужно указывать в любом случае и дело не только в вопросе "обвинения в воровстве". Это вопрос оценки компетентности, вы этим снимаете с себя ответственность за то, что другой человек в первых главах наваял.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь