Друзья, в правила сайта внесены важные изменения, касающиеся администрирования, переведённых книг и создания проектов. Обращаем ваше внимание на новые пункты:
Раздел 5. Администрирование и модерирование сайта
5.10 Запрещается удалять переведенные книги без возврата средств подписчикам. При попытке удаления переведенного произведения, в процессе модерирования удаляемого контента, оно может быть изъято в пользу платформы и открыто для сообщества.
5.11 Книги с низким качеством перевода могут быть перемещены в раздел машинного перевода, изъяты в пользу платформы или принудительно отправлены на редактирование через специализированный софт платформы с заморозкой счета аккаунта создателя перевода. Средства с этого аккаунта будут изыматься модерацией и/или администрацией сайта на редактирование, после чего остаток будет возвращен, а ограничения на транзакции с аккаунта сняты.
Раздел 7. Создание проектов (текстов)
7.2 Книги, имеющие статус машинного перевода, не считаются зарезервированными и могут быть переданы при соответствующем запросе и с согласия модерации и/или администрации сайта.
🔹 7.4 Внесена правка: теперь, если вы хотите сотрудничать с платформой как переводческая группа, нажмите "Написать в поддержку" внизу любой страницы (заменено с "Написать внизу админу").
Раздел 8. Запреты на сайте
Полностью переработаны пункты 8 и 8.1, а также добавлен новый пункт 8.3:
8.3 Запрещено размещать стороннюю несогласованную рекламу внутри созданных проектов, включая страницы книг, главы, блоги и комментарии. Нарушение данного правила карается от теневого бана до полной блокировки аккаунта.
Пожалуйста, ознакомьтесь с обновлёнными правилами, и правилами платформы в целом, чтобы избежать неприятных последствий. Спасибо за внимание и приятного использования платформы!
Возник такой вопрос, а правило 5.10 распространяется на переводы , удаленные по АП?
А если кто-то когда-то подобрал мой перевод и удалил или сделал некачественным продолжение, то деньги с кого будут возвращаться? Вообще не понятен момент с возвратом средств, кто должен их вернуть: последний хозяин или бывший хозяин или переводчики, у них же тоже процент стоИт
Те же оценки качества перевода. Здесь две оценки, на некоторых тайтлах люди врубают одну оценку, на других обе. Читатели как правило оценивают одинаково, очень редко, когда качество перевода оценивается немного ниже качества вещи, но никогда наоборот. Вы можете сделать профессиональный художественный перевод, но если читатель посчитает, что гг дурак и он ему не нравится, то оценка будет 2/2. Понятно репрессировать переводы с оценками 4.5/3.9 - тут все ясно. Но переводы 3.92/3.89 тут же ясно, что что-то не устраивает не в переводе, а в самой вещи.
А вот теперь самое интересное. Площадка может забрать перевод и отправить его на редактуру за счет создателя!!! т.е. по сути нормальный не машинный перевод заберут и еще счет выкатят на сколько? Да на сколько захотят:)
Я буду молиться, что не со мной:)
Можете пожалуйста ответить на мои первые вопросы, хочется ответ админа, а не читателя
Вы, безусловно, имеете право поставить перевод на удаление, однако с учетом принципов целостности контента и доступности приобретенных материалов, окончательное решение остается за платформой. Мы стремимся поддерживать стабильность контента, поэтому запрос на удаление может быть отклонен.
"Он просто будет висеть?"
Нет, платформа не заинтересована в том, чтобы перегружать БД неактивными материалами. Работы либо удаляются, либо завершаются силами платформы. Решение принимается на основе целесообразности и интересов пользователей.
"А если кто-то когда-то подобрал мой перевод и удалил или сделал некачественное продолжение, то кто будет возвращать деньги?"
Если передача рассказа произошла в соответствии с правилами платформы, то новый создатель (тот, кто взялся за работу) несет полную ответственность за него. Исходный создатель после передачи, не несет никакой ответственности за дальнейшую судьбу материала.
"Вообще непонятен момент с возвратом средств. Кто должен их вернуть?"
Возврат средств производится платформой, но исключительно в случаях, когда есть подтвержденное основание для возврата, это происходит постоянно, на протяжении существования платформы. Ранее платформа покрывала такие расходы самостоятельно, но из-за злоупотреблений, связанных с повторной загрузкой и удалением контента, политика была пересмотрена.
Создатели должны осознавать свою ответственность перед пользователями и покупателями. Мы не можем бесконечно компенсировать средства, если приобретенные рассказы вдруг исчезают. У пользователей остаются чеки покупок, даже если доступ к контенту прекращен.
Повторюсь, каждое решение рассматривается индивидуально. В ряде случаев нам действительно проще удалить рассказ, компенсировать пользователям небольшие суммы самостоятельно, чем устраивать "срачь" и слушать "вой" от переводчиков.
В теории платформа имеет право управлять контентом в рамках своихже правил. Это может включать ограничение доступа, удаление, передачу работы другому создателю или даже принудительное редактирование и цензурирование, если контент нарушает политику платформы.
Даже если речь идет об авторском рассказе, который, например, продвигает неприемлемые идеи (вроде оправдания педофилии), мы можем потребовать изменения или удаления такого материала. Это же касается переводов — если перевод несет юридические, финансовые или репутационные риски для платформы, мы оставляем за собой право принять соответствующие меры.
"Вы действительно планируете забирать нормальные переводы и забирать деньги, как написал этот читатель?"
Нет, такой цели нет. Это слишком трудозатратный процесс, и никто не стремится отбирать чьи-либо работы. Однако важно понимать, что платформа регулирует контент в соответствии с установленными правилами, обеспечивая соблюдение интересов всех пользователей.
"Можете, пожалуйста, ответить на мои первые вопросы? Хочется ответ администратора, а не читателя."
Я ответил на все ключевые моменты! Платформа всегда имела модерацию удаления контента — это не нововведение, а лишь формализация существующих практик. Если у вас остаются вопросы, то задавайте, а так, прошу, донести эту информацию до коллег.
Мне 53 года, глаукома и катаракта, давно уже переводить не могу. Однажды уже получал угрозы от админов в духе упомянутых в теме правил, в итоге Кент пообещал оставить меня в покое. Переписка на Почте сохранена полностью. Но боюсь повторения банкета. Избавьте меня от этого перевода, всё равно его почти никто не читает.
И да, сам бы я за содержание новеллы поставил 1, но читатели оценивали так перевод, хоть я и не автор. Поэтому оценка перевода низкая.
Именно поэтому в комментариях я и говорю о злоупотреблении перезаливами. У нас, как у платформы, нет возможности сравнивать версии переводов и проводить детальный анализ текстов. Поэтому, если вы больше не хотите заниматься переводом, лучше самостоятельно найти того, кто продолжит работу над вашим проектом. В противном случае он все равно будет перезалит, а кто-то другой сможет заработать на вашем труде, вынуждая читателей повторно покупать доступ к главам.
Не знаю, может где-то в чатеке сидите и обсуждаете это)