Ахтунг! Произвол переводчиков!!!×_× :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Ахтунг! Произвол переводчиков!!!×_×

Приветствую, интеллектом одаренный(может и нет, тебе решать)

Буду краток. Мне всегда было интересно почему переводчиков не пытаются морально уничтожить(о б о с р а т ь) за попытку скрыть имя автора и сам оригинал книги, которую они переводят? Я отказываюсь верить, что мои товарищи из касты читателей не хотят устроить крестовый поход на этих людей(людей ли?)👺

С уважением, автор поста(на ник не обращайте внимание, придумал его лет в 13-14)

Написал LordVIP 26 апр. 2021 г., 1:57 комментариев: 19

Обсуждение:

Всего комментариев: 19
#
Одна из самых главных причин скрытия оригинального названия - это проблема с авторскими правами. Многие авторы недовольны тем, что где-то их работа переводится, и продается за деньги. Начинаются разборки с администрацией, и лютый геморрой, вплоть до удаления перевода (часто админы идут на встречу, но менять название и ссылку посреди существования перевода - вот совсем не делает ситуацию приятной)

В любом случае можно таргетно попросить оригинал в личке у переводчика. Скорее всего он вам его даст (если не дает, минус в карму влепите, для переводчиков это весьма чувствительный инструмент воздействия) Главное чтобы оригинальное название не болталось на странице перевода, и не сканировалось поисковыми ботами гугла. Не редко бывает, что по названию оригинала первым делом выдает рулейт, а уже потом исходный сайт с работой автора. И автор конечно же это заметит, и вполне возможно придет с закономерным вопросом "какого хрена?!"
Развернуть
#
Воу, мой комментарий опять удалили. Как-то даже непривычно. Модерация Рулейта никогда не славилась непредвзятостью в таких вопросах, но хотя бы предупреждение обычно всегда высылали, а тут «нате». В принципе, может быть, просто сайт опять шалит, либо это пробуют какие-то алгоритмы, удаляющие всякие некультурные высказывания (хотя их у меня и не было).

В общем, о чём я? Сокращу свой изначальный коммент. Лишь к переводчикам китайщины такое применимо, а переводилы с других языков, как правило, просто стремаются, что вместо их гуглоперевода за деньги рулейтяне будут читать перевод гугла... бесплатно. К такой группе «барыг» относятся обычно только переводчики прона (там и аудитория подстать), но я, бывало такое, встречал, как перевод авторки с WebNovel маскировали, чтобы никто никак не вышел на ориг.

К слову, никто не мешает оставить ссылку на оригинальную книгу в описании. Навряд ли из-за такого книга выбъется в поисковике, а если такое и случится, то другое название+обложка+описание отвадят справедливо или нет разозлённого интеллектуального трудовика.
Развернуть
#
Касаемо "опасений, что новеллу будут читать БЕСПЛАТНО" это мб и применимо к некоторым переводчикам (у которых перевод не сильно лучше гугла) но лично у себя я не заметил какой-то разницы в количестве читателей у новелл с оригинальным названием и измененным.

Оригинальное название в описании как раз таки будет в выдаче по запросам в гугле, проверено уже. Удалять новеллу или менять название/обложку, если вдруг "не прокатило" (и терять всю наработанную известность и базу читателей) ради того, чтобы неплатежеспособные читатели с удовольствием почитали оригинал? Ну такое... Есть проблемные новеллы, в которых название меняется (в основном те, в которых автор сразу запретил публикацию на других ресурсах или коммерческое использование своей новеллы) а есть не проблемные, в которых название оригинальное стоит себе без проблем.

Можно конечно более здраво к этому подойти, и новеллы условно 2010 года выпуска делать в оригинальном названии, но знаю несколько случаев, где прилетал гневный автор и крушил все на своем пути, хотя администрация пошла на встречу, и пришлось поменять название, ссылку, обложку (и потерять кучу читателей)

Это у китайщины маловероятно, что прилетит автор (если не использовать китайские иероглифы в названии) а вот англичане прилетят запросто. Особенно не такие именитые (авторы порнухи) они являются обычными людьми, а не медийными звездами.
Развернуть
#
Вы меня не "услышали". Ссылка - не название. Гугл её не пробъёт.
Развернуть
#
Рулейт разве не даст по шапке за ссылки на сторонние сайты?
Развернуть
#
Не знаю. У меня в описании уже больше года висит ссылка на Амазон-оригинал, шапка пока не примята. Может, меня просто модерация не заметила. Я читал правила, такого пункта, насколько помню, там не было, хотя мог подзабыть.
Развернуть
#
Нашёл:

"2.2.7. Запрещено давать рекламные ссылки на сторонние ресурсы, размещать рекламу товаров, услуг, сайтов и других ресурсов на сайте, за исключением источника сообщения."

Ну т.е. ссылки на оригинал, как я понял, оставлять всё-таки можно, так как они тоже попадают под понятие "источник сообщения". Других пунктов на этот счёт точно нет.
Развернуть
#
Вот только если при сокрытие автора и отсутствия ссылки на анлейт особых проблем не возникает, то изменение оригинального названия уже совсем другое дело. Из-за этого часто на рулейте попадаются два одинаковых перевода. Как-то неприятно перевести несколько глав, а потом узнать, что такое произведение уже есть, просто один "гений" решил сменить английское название.
Развернуть
#
Не стоит быть таким категоричным. "Гений" мог начать переводить с языка оригинала и правильно перевести название на английский. В то время как анлейтер вполне мог сменить название на более интересное.
Развернуть
#
Я имел в виду изначально англоязычное произведение.
Развернуть
#
А ну тут согласен. Хотя это скорее недоработка админов. Все же если оставить оригинальное имя то можно получить по шапке от правообладателя. Так что было бы не плохо получить возможность указывать настоящие имена, но так, чтобы их видели лишь модераторы сайта. В этом случае дубликат перевода попросту не позволят создать.
Развернуть
#
Я не знаю, интересует кого или нет, но в форме пбуликации на рулейте указано. что не надо давать конкретное оригинальное название, если нет разрешения на перевод от обладателя. Это указано в отношении китайского языка - но думаю логика та же в отношении прочих, просто форма недоделанная.
Развернуть
#
Просто сайт намекает, что за ориг. название может прилететь секир-башка, а китайский народ в этом плане особенно категоричен. Впрочем, встречаются кадры и с загнивающего запада. Например, была подана жалоба на перевод здесь Awaken Online. Администрация просто мягко намекнула, типа, "чел, смени обложку и название", новелла так до сих пор и висит на Рулейте, пусть её перевод и попал в долгострой. Так что вообще не понимаю, как удаление/бан может считать агрументом, что переводчик скрывает оригинальное название новеллы.
Развернуть
#
> Так что вообще не понимаю, как удаление/бан может считать агрументом, что переводчик скрывает оригинальное название новеллы.

Действительно, не аргумент))

Я в свою очередь не понимаю, как лень некоторых неплатежеспособных индивидуумов (которые не могут спросить ориг) можно считать аргументом того, что новелла окажется удалена, или придется менять название, обложку, и ссылку в момент, когда у новеллы набралась какая-никакая популярность...
Развернуть
#
...? Ну так если у новеллы набралась какая-никакая популярность, то её в закладках должны, по идее, найти, как я нашёл в своё время Awaken Online. Но да, здесь я посудил однобоко, имеет место и осторожность с самого начала.
Развернуть
#
В целом да, к каждой ситуации нужно подходить индивидуально.

Еще у переводчиков коротких новелл (например порнухи) существует такая проблема, как дефицит. На сайте очень много "собак на сене" которые создают десятки и сотни пустых страничек с названиями (чтобы переводить их например через пол года, когда руки дойдут) и я лично попадал в такую ситуацию. Челик увидел мой весьма популярный перевод, нашел ориг, посмотрел что еще есть у автора, и создал перевод новеллы, которую я хотел взять следующей. В итоге она висит на сайте с 0 глав. Этот момент тоже не вносит особого энтузиазма в желание указать оригинальное название...
Развернуть
#
Вот здесь под каждым словом подписываюсь.
Развернуть
#
Буквально, сейчас один переводчик всячески присекает информацию об оригинале работы над которой работает, при том, что у него перевод не то, чтобы лучше. У автора 400+ глав, а переводчик на 57 ввёл цену на 4 RC.
Развернуть
#
Ну, то, что он ввел платные главы, это его право и правил рулейта он не нарушил(если конечно раньше эти главы не были открытыми), а то, что не дает инфу на анлейт, это конечно нехорошо, но в чем проблема? Напиши ссылку у него в карме. Плохое качество перевода? Это тоже можно написать в карме или в рецензии.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь