Машинный перевод. Зочем? :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Поздравляем всех с Днем Победы! В этот особенный день, желаем всеобщего благополучия, вечного мира и счастливых дней. Пускай всегда остается гордость за подвиги дедушек и бабушек, которые добились великой победы!

Машинный перевод. Зочем?

Не так давно на наш сладкий рулетик пришло несчастье под названием "машинный перевод". На данный момент существует чуть больше сотни переводов данной категории, но из-за лайтовости процесса перевода в день штампуют десятки и сотни глав этих переводов, что заметно мусорит ленту обновлений.

Так в чем проблема? А в том, что качество текста просто невероятно низко (кто бы мог подумать, а?). В основном из-за того что в большинстве случаев машинный перевод идёт с китайского/японского/корейского на русский и анлейта как бы и нет, я читал английские переводы с гугл-транслейтером и только сейчас понял насколько же он хорош в переводе с английского на русский, все познаётся в сравнении🙃. 

Читать "это" никто не будет, а кто будет покупать главы по подписке для меня вообще загадка за семью печатями, я подобное и за бесплатно читать бы не стал. Единственную "пользу" которую приносят переводы данной категории - это толкать рулетик и дальше в помойку. 

 

Написал andrey222 21 июля 2020 г., 18:49 комментариев: 16

Обсуждение:

Всего комментариев: 16
#
В настройках есть хитрая галочка — "убрать книги с машинным переводом".
Развернуть
#
Не понимаю, чем Вам это не нравится? Скоро других переводов не будет. До тех пор, пока не появится бесплатная и надёжная защита от воровства переводов, рассчитывать на достойные переводы (даже на основе гугла) не стоит.
Развернуть
#
Не понимаю, что вам не нравится. Буковки русские? Русские. Отдельные слова понятные? Понятные. Ну и читайте себе на здоровье.

Табличка "сарказм", если кто не заметил.
Развернуть
#
Кто подскажет а как отличить истории с машинным переводом от обычного. Не считая очевидного в фильтрах? Есть ли на самих тайтлах пометка что перевод машинный?
А то бывает вот нахожу конкретную историю просто где название случайно услышав. Начинаю читать а там местами бессвязный набор слов. Потом гадаешь это переводчик на столько плох, или просто машинный перевод.
Развернуть
#
Разве что по личному суждению. Раздел машинного перевода существует, но им никто не пользуется. Добросовестные переводчики делают всё либо вручную, либо с максимально отредактированным машинным переводчиком, а недобросовестным этот раздел не нужен, ведь никто тогда не будет их неотредактированный гугл покупать.
Развернуть
#
Эх, печально. Были времена когда я могла читать истории практически в любом качестве или вовсе гугл транслит. Но со временем и начитанностью стандарты требований к историям растут. Чем больше попадается хороших историй в качественном переводе, тем больше понимаешь, что одно без другого не могут сосуществовать. Если действительно хочешь проникнуться и прочувствовать атмосферу, а не просто узнать схематично сюжет.
Мои стандарты к историям в конкретном жанре уже слишком высоки, ибо все лучшее в любимом жанре похоже я уже повидала. От чего вдвойне больнее когда что-то начинаешь читать хотя бы просто по привычке убить время, но не можешь получить удовольствия даже от качества написания текста. И так заранее определить стоит ли игра свеч та ещё задачка, что приходится сравнивать переводы если их несколько, читая все и сверяясь. Так ещё оказывается надо угадывать человек ли вовсе переводил. 😔
Развернуть
#
от того что я постоянно чтото да читаю на вебновеле (там много чего годного можно найти, и иногда с норм переводом), я уже привык к подобному переводу, учитывая что я читаю вебновел через сайт телефона при помощи авто гугл переводчика)))
Развернуть
#
Всё, что с оценкой ниже 4 можно считать машинным переводом.
Развернуть
#
Ниже 4,3
Развернуть
#
А, ну класс, я теперь машинный перевод.
Развернуть
#
В каком месте?
Развернуть
#
Это если только переводчик ни с кем не поссорился или это не яой.
Оценки тут вообще не показатель качества.
Развернуть
#
Не уверена что это так работает, ибо я уже неоднократно сталкивалась с историями где перевод очевидно плох но под ним куча хвалебных благодарностей.
Вот и сейчас я читаю один Яой что решила глянуть ибо много хвалебных рецензий как на историю и оценка 4.84 так и перевод 4.89 (после моего голоса где я поставила 4, а так было 4,92 на 186 проголосовавших).

Ладно история мне не особо понравилась и я недоумевает за что ее хвалят но тут как говорится на вкус и цвет. Но и с переводом какие то непонятки. Вроде технически четкие русские слова. Но часто ощущение что я слушаю речь иностранца с акцентом и плохим пониманием в каком порядке составлять слова и как естественно образовывать фразы. И как то все сухо, схематично, без художественности а иногда вовсе не очень понятно хоть не часто.
От чего ломаю голову может это изначально так скупо текст написан у оригинала (как то сталкивалась с подобным), или старательно но местами не достаточно причёсанный машинный перевод. Или я какой то не правильный читатель что текст нормально уже воспринимать не могу, ибо как ещё объяснить кучу хвалебных комментов на перевод где я не увидела не одного отвечающего что это не совсем так. Я даже просматривала комменты под тем тайтлом на других ресурсах что бы найти хоть один.
Развернуть
#
Согласен, нередактированый машинный перевод очень часто бывает неудобно читать, а слушать егочерез программы вроде блаболки еще хуже - если в тексте куча ошибок, слушать ломаную речь хуже чем читать ломаный текст.
Развернуть
#
учитывая что я начал читать еще с далеких времен начала фикбука и литрпг, я привык к подобному, но конечно иногда бесит подобное, ибо встречаются особые виды перевода, где понятно от силы 20% текста
Развернуть
#
Намного хуже то,что даже отключив в поиске машинный перевод, он всё равно появляется
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь