Испанского не знаю (максимум пару раз прогулял немецкий на испанском), но вдруг понадобилось перевести с русского на испанский язык одну-единственную фразу и я не знаю нужен ли ей артикль? Контекста нет, это единичная фраза, используемая как название сюжетной арки и в теории должна переводится как "Красное разочарование"
Вот что получается у меня: "Tinto decepción"