ШО ДЕЛАТЬ ААААА?! :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

ШО ДЕЛАТЬ ААААА?!

Дарова рулет!

Лежу я такой в кровати и вдруг приходит такая мысль:

Представте, что какой-то англичанин зайдет на рулейт и захочет найти что-то годное для перевода.

Само собой первое что он сделает это оху. Кхм короче открот топ и охуе... Кхм кхм. Короче найдет что-то годное из всего шлака к примеру тот же “Вы призвали не того” или квазара.

Будет переаодить продавать и все у него шикардос

Но вот спустя время когда он уже арок там эээ не помню сколько есть ну короче много переведет, к нему на перевод зайдет наш человее из СНГ и он тоже будет переводчиком... Думаю вы поняли куда я клоню.

Но я продолжу. Итак этот чел пусть будет Васей, взял его и начал переводить. Нет не на рулете а где-то еще. Он не знал что то что он перевоит впринципе написано на русском языке. Ну и он значит переводит такой продает и тд и тп.

Итак, знатоки, вопрос: будет ли это считатся плагиатом? Ну или вообще воровством.

Написал Oleksandrigo 15 марта 2018 г., 1:06 комментариев: 6

Обсуждение:

Всего комментариев: 6
#
Не буду вдаваться в подробности, но тебе стоит писать фантастику.
Развернуть
#
Ору с поста Oleksandrigo ))) маловероятно, но имеет право на существование... спс за настр.
Это как ситуацию рассматривать, если за англиком были закреплены права по переводу... то наш человек нарушает права автора (по незнанию) и права переводчика на производное произведение (умышленно).
Желательно, чтобы заимствование не превышало 5-10% (научные статьи и так далее, если оформлены правильно), в некоторых случаях допускается и большее значение.
Плагиат — это использование, перефразирование и подведение итогов работы в любой форме без подтверждения ссылками на источники и представление её как своей собственной работы. Заимствование чужой работы, будь то преднамеренно или непреднамеренно, как своей, ради собственной выгоды (не обязательно денежной).
Так что если делать перевод с перевода, то это может считаться плагиатом первоначальной рукописи (если наш чел будет утверждать, что он это придумал), даже если будет перефрэйз, а он точно будет из-за двойного перевода... и производное от производного будет сильно отличатся, от первоначальной рукописи. )))
Развернуть
#
Не будет. Так как анг переводчики указывают первоисточник. К тому же любой нормальный переводчик проверит не занимается ли этим переводом кто-то еще.
Развернуть
#
Ну тут ничего сложного на самом деле.
Оригинальный текст полностью принадлежит автору. Соответственно, зарабатывать на тексте, без его согласия, никто не имеет права. Будь то переводчик или копипастер(Они могут спокойно переводить\выкладывать бесплатные главы со ссылкой на оригинал, но не зарабатывать на них)
Иной вопрос, что авторы оригиналов зачастую не лезут в другую языковую среду(если конечно сами не планируют зарабатывать там) и им плевать, что там происходит, так как переводы на заморские языки никак не мешают его заработку. Да и переводчики нередко сами спрашивают согласие.
А вот переводчик переводчика уже затрагивает автора оригинала и тот, естественно, имеет право потребовать "прикрыть лавочку"(особенно если на его тексте ещё и зарабатывать умудряются).
Но это конечно всё в теории, так как вероятность подобного крайне мала :)
Развернуть
#
надо сменить название оригинала и все
тогда можно
действуй
Развернуть
#
Спасибо за хорошое настроение (хотя за сайт стыдно )
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь