Описание перевода :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Описание перевода

Добрый День. Очень нравится сайт и его структура. Есть только 1 просьба:

хотелось бы, чтобы у переводчиков в описании было указано, помимо языка, с которого осуществляется перевод, еще и сайт/ссылка на произведение на сайте, с которого берутся главы для перевода. Так как иногда не совсем понятно, что написал переводчик, а поправить его нет возможности, поскольку не понятно откуда он взял главы.

Можно конечно ответить "Гугл в помощь" и все произведения можно найти в интернете, но некоторые произведения обдлают такими названиями, что по их запросам выдает полную ересь, а на англоязычных сайтах произведение может быть под другим названием.

За сим прошу добавить 1 строчку в описание для прозведения. Так же это частично избавит от фразы "Когда выйдут бесплатные главы?", так как всех можно будет посылать на сайт с оригиналом произведения.

Спасибо за внимание.

Написал Fiendes 22 февр. 2018 г., 12:30 комментариев: 5

Обсуждение:

Всего комментариев: 5
#
Эта строчка давно есть. Просто переводчики зачастую брезгуют ею пользоваться.
Плюс ко всему, недавно возникли проблемы с одним китайским изданием и многие эти ссылки поудаляли во избежание.
По логике, если переводчик позволяет редактировать перевод, то можно нажать на само название главы, а не на кнопку "читать". Там и можно прочитать текст в оригинале. Если, конечно, переводчик удосужился его вставить.
Развернуть
#
Строчка имеет следующую подпись: "Ссылка на novelupdates.com" (и если в неё всё нормально забить, то на странице перевода будет торчать ещё и лента последних обновлений оттуда).
Ей действительно не всегда удосуживаются пользоваться, но дело ещё и в том, что на новелапдейтсах мир не заканчивается. Существует огромное количество произведений (в основном изначально англоязычных), которые на этом ресурсе не учитываются. И переводчикам остаётся или положить болта на это дело, или лапками в описание приделывать ссылочку (не то, чтобы это сложно, но всё-таки).
И я была бы не против видеть строчку с подписью "Ссылка на оригинал", даже если её заполнение не приведёт к такому невероятному расширению читательских возможностей, как уже существующая:)
Развернуть
#
Ну тогда лучше написать в посте про "Обновления..." или лично Реализму...
Заметят быстрее.
Развернуть
#
Вроде как, есть такая строка, просто её не все переводчики используют... Я хоть и не сильно сведущ в этом, но что-то такое помню при создании новеллы.
Развернуть
#
Благодарю, за оперативный ответ.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь