0* - просто текст, пробитый через один из машинных переводчиков;
1* - тот же машинный перевод, только уже с добавлением глоссария;
2* - машинный перевод + глоссарий + незначительный коррект окончаний слов;
3* - все еще дословный перевод + глоссарий, но с полноценным корректом и вычиткой, что избавляет от ошибок, связанных с контекстом и логикой;
4* - машинный(DeepL+Яндекс), либо качественный ручной перевод с полноценным редактом, за которым стоит задача приведения текста в более литературный вид, в частности исправление логических и синтаксических ошибок, и работа с тавтологией. Коррект + вычитка включены;
5* - около-профессиональный перевод.
По качеству перевода на русский я бы так онлайн-переводчиков оценивал:
1. DeepL
2. Яндекс
3. гугл
Но все равно некоторые предложения DeepL переводит неверно. Или в про версии качество перевода лучше чем в бесплатной? Кто-нибудь сравнивал?
Тут неплохое сравнение. Правда некоторые оценки слегка предвзяты.😄
www.tran-express.ru/blog/luchshiy-onlayn-perevodchik-angliyskogo-yazyka-2023
Ну вот, пример ручного перевода против Дипл:
Кстати говоря, поначалу у Люй Шу и Хао Чжичао были разногласия, но позже, во время учебных сборов, Хао Чжичао был тем, кто больше всех восхищался смелостью Люй Шу, и постепенно они стали друзьями.
Но он действительно много отсебятины добавляет. Иногда это полностью искажает смысл.
Ну а если в DeepL вручную варианты перевода выбирать - это уже типа Translation Memory. Такое нельзя называть машинным переводом. Сейчас только единицы по старинке со словарем переводят.
Ну а кто-нибудь юзал про версии онлайн-переводчиков? Интересно сравнить, есть отличия кроме лимита?