Уважаемые переводчики и авторы, а может хватит собачится между собой? Давайте объединимся!
Помощи от администрации ждать не приходиться... Да и сами мы не к чему не придем постоянно ругаясь с друг другом. Сколько было уже таких тем, что нужно что-то менять, что-то делать? М? Дофига! Так может все таки что-то сделаем?
Я думаю так. Нужно объединить всех заинтересованных личностей под одной эгидой. А после этого составить свод рекомендаций, которым мы все будем придерживаться! Давайте организуем свою собственную Ганзу (кто не знает - в гугл!).
В этой теме я предлагаю и начать диалог.
Что мы должны решить?
1. Общую ценовую политику.
2. Количество слов для одной главы. (это очень спорная тема, понимаю)
3. Сроки открытия платных глав.
4. Способы открытия платных глав. Это можно делать тупо после добавления новой, либо каскадно снижать цену с выходом новых глав...
Ну и все такое прочее.
Каждый автор напишет у себя в книге в графе издательства наше название и бомж сразу поймет, что тут шутки плохи!
Если у нас вдруг получиться, нужно обязательно будет привлечь топов. Без них затея не выгорит. Хотим мы или нет, но именно у них тусуется больше всего человек. А значит их согласие будет решающим в вопросе перевеса светлых сил)
Как-то так...
В любом случае нужно у нас все получиться, только если мы переломим хребет бомжам в один момент, а не постепенно. Тоесть авторов должно быть много, и все они должны будут начать придерживаться одного одновременно. Иначе будет большой отток людей от тех кто начал первым. А так... что останется бомжам если у всех будет жестко? В другом же месте не почитаешь...
Ну и конечно ценовая политика не должна быть суровой, что бы даже самый божеватый бомж сумел у мамки выбить десятку другу рублей.
Можно сразу переименовать объединение в "лигу гуглопереводчиков-попрошаек".
Может кто-то и обидится на такое, но по сути ведь всё выражено однобоко, только со стороны тех, кто хочет нажиться.
В прошлом топике уже поднимался разговор о жадности "бомжей", мол отсюда и плата за главы. Но давайте начистоту: половину работы проделывают переводчики на английский, без них большой части переводов и не было, но те же переводчики говорят, что там и так неплохо на пожертвованиях наживаются, потому они им ничем не обязаны. Как-то работает в одну сторону, не находите, ведь с точки зрения переводчиков на английский, переводчики на русский такие же бомжи, только ещё и паразитирующие на них.
Теперь немного по пунктам.
1-2. Их вообще не имеет смысла рассматривать отдельно. Для начала я считаю, что ценовую политику должны выставлять не переводчики, а скорее уж администрация. Причина проста: каждый и так гребёт под себя, решая сколько ему просить за главу. Объединение объективно приведёт к росту цен. При этом как качественного контента, так и некачественного. Отчего у читателей и нормальных переводчиков начнёт бомбить: почему я должен за говно платить так много и почему это говно стоит столько же, сколько хороший перевод.
Дальше идёт деление глав по количеству строк. Его. Просто. Не. Должно. Быть. У вас имеется авторское понимание произведения с его делением на главы. Я могу понять деление с целью увеличить количество бесплатного контента, но давайте честно, в данном случае это идёт исключительно на то, чтобы сорвать побольше денег с платного контента. Достаточно посмотреть на те "огрызки" в пару страниц, за которые переводчики требуют по 10-15 рублей. Это не главы, это прямо вообще ничто. Приведу то, что видел недавно, гуляя по сайту. Какой-то переводчик в названиях глав подписывал количество слов и варьировал цены исходя из этого. Выглядело это как-то так: "глава 1300 слов с японского", "большая глава 2000 слов с японского". Забавный факт - а одном томе новеллы где-то от 25000 слов (это прям тощая книжка). То есть это прямо слёзы (объём текста, который реально сделать за один день, ещё половину времени вертясь по сторонам и смотря киношки). При этом редко где у авторов встречаются такие маленькие главы (я только пока 3 раза такое видел, остальное уже было побольше). Так вот, мне стало интересно, когда я увидел такие подписи с количеством слов (отсюда как раз и информация по количеству слов), и я глянул то, чем занимаюсь сейчас. Оказалось в неготовой даже на половину книге было уже 24000 слов, при этом пролог составил 3000 слов (больше той "большой главы с японского"), а остальное - две средних размеров главы, вторая причём не закончена.
В этом я вижу изначально неверный подход. Если с корейскими и китайскими вебками всё более туманно, то в переводе японских новелл, которые официально издаются, всё более-менее ясно. В среднем у них объёмы одинаковые, так что проще установить одну цену для всего тома, например рублей в 300, и там уже решать, просить её за всю книгу или дробить на главы-подглавы.
3-4. Тут тоже как-то бессмысленно делить всё это. По сути это один конструктивный вопрос. Если учитывать вышесказанное, то есть единица измерения - 1 том. Дальше определяется общий срок открытия - месяц, квартал. Если том залит целиком, то появляется через этот срок, если частями, то с учётом отношения времени к количеству частей.
Ну и опять, обращусь к переводчикам: а давайте будем честными. Здесь описано всё исключительно со стороны переводчиков в целом. Но большая часть строчат такой откровенный мусор в своих переводах, что даже страшно. Если предлагается защищать всех переводчиков, то сюда попадают и такие люди. По сути предложение в той форме, в которой оно изложено, направлено на стимуляцию именно недоброкачественных переводов. То есть, если сами переводчики согласятся на более жёсткую модерацию своих работ, то и качество перевода будет улучшаться. Как я в другой теме написал (и как мне ответили, что простыня уйдёт в никуда), есть радикальные способы фильтрации, 90% шлака можно вполне выкинуть из платного контента. Дальше уже можно начать модерацию по главам, при этом если расценки для тех, кто переживёт первый этап останутся прежними, то для тех, кто захочет вернуть свой платный контент будут определённые условия, например такие как увеличенные проценты администрации сайта после начального перехода в платный контент. При этом можно как сохранить вариант с количеством символов (или слов?), или например для каждого проекта рассматривать этот вариант на первый платный том. Например, то что было идёт бесплатно, проект прошёл проверку, получил возможность выкладываться платно, а за весь второй том уже взымается повышенная комиссия (например вместо 20% будет 50%), а со следующего тома уже снова нормальная комиссия.
Надо-надо-надо... Нихера не конструктивный диалог
Если кому интересен наш подход, то: за 1к символов анлейта берем 1руб стоимости, главы бьем на ~8, ~10, ~12к символов, с небольшой корреляцией по объему. Практикуем уже довно, считаем адекватным.