Тан Улинь. «Хранить каждое мгновение, хранить тебя» («守护时光守护你») ранее «Надежда во времени» («时光中的希望»)
«Хранить каждое мгновение, хранить тебя» («守护时光守护你») ранее «Надежда во времени» («时光中的希望»)
«Боевой Континент 4: Последний Бой», глава 73
凝望时光,凝望到的却是自己的心灵。
Вглядываюсь во время, а вижу лишь собственную душу.
时光弹指一挥,说不尽的思绪离愁。
Время мелькнёт, как щелчок пальцев, и вот уже бесконечные думы и грусть разлуки.
时光中的希望,往往来自于不经意之中。
Надежда из времени рождается часто невзначай.
或许那瞬间的一瞥,就让人心生摇曳。
Быть может, мимолётный взгляд — и сердце уже трепещет.
那是时光中的熟悉,是莫名的呼唤。
Это знакомость из времени, зов без имени.
它引导着我,去寻觅希望。
Он ведёт меня на поиски надежды.
希望来临,却略有恐惧,想要触摸,却怕泯灭。
Надежда приходит, но с лёгким страхом. Хочу коснуться, но боюсь, что она угаснет.
希望来临,带来的是欣喜与未来。
Надежда приходит, неся радость и будущее.
时光的瞬息,会将希望充能。
Мгновения времени наполнят надежду силой.
我的希望来了,或许我再不需要迷惘。
Моя надежда здесь — теперь, может, мне не нужно блуждать.
可我却不敢去碰触,唯恐希望的破灭。
Но я не смею притронуться, страшась её разрушить.
时光中的希望啊!请你陪伴着我,不要离我而去,
О, надежда во времени! Будь со мной, не покидай меня,
哪怕宁可永不去真正的将它开启。
Даже если я никогда не открою тебя по-настоящему.
时光中的希望啊!请你告诉我,你究竟为何?
О, надежда во времени! Ответь мне:
为什么那份熟悉仿佛源于远古。
Кто ты? Почему эта знакомость — будто из древности?