Рецензия от koshka_2004
Спойлер-алертHarry Potter: The Immortal Lycan
Дважды начинала читать, и дважды бросала, потому что читать ЭТО невозможно неинтересно абсолютно.
Фанфик средней убогости. Логика в событиях отсутствует от слова совсем. Мозги и здравый смысл у героев тоже отсутствуют. Герои ведут себя как подростки с отключенными мозгами (все, включая Дамблдора, но особенно Снейп), переодически они творят абсолютный бред (что вообще-то нормально), но и почему-то то всерьез воспринимают как норму, когда другие творят или говорят лютую хрень, (а это уже не нормально, "не верю!"(с), но автору пофиг, ему так надо). Например, Дамблдор взял на работу Локхарта не для того, чтобы он учил детей, а "для того, чтобы тот в школе раскрыл себя как обманщика"(с). (А вы думали, учителей нанимают, чтоб они учили? Наивные!) Далее вечный фейспалм, когда взрослые как абсолютно нормальное и адекватное событие воспринимают желание 12-летнего подростка трахать девочек в школе(!), и ночью(!) будят и приводят ему слезиринку(!), которая официально даже не общалась с Поттером(!). Затем гг с подругой и поддержкой взрослых шантажом уговаривают 13-летнюю девушку трахаться с ГП ("если не согласишься, он умрет"). И ладно бы интересно описали секс, в конце концов, есть эротические фанфики, в которых здравый смысл и логика сюжета - не главное, ими можно (и нужно) пренебречь ради эротических сцен, чтоб было приятно почитать и порукоблудить. Но, блин, это тоже не наш вариант. Вместо приятного чтива будет лютая нелогичная хрень якобы на полном серьезе...
Это было про сюжет (его начало), теперь про перевод.
Перевод не супер, но лучше среднего. Точно не машинный (или по крайней мере хорошо правленый машинный), но... переводчикам не мешало бы подбирать более точные слова и строить фразы по-русски. Например, сначала сообщается, что Снейп всех ругает, а потом ему на это пеняют, мол, оскорблять нехорошо. Вообще-то у этих слов абсолютно разные смыслы. Кого-то там застрелили пять раз. Еще во многих местах видно, что у автора перевода с русским языком не слишком хорошо.
Но, в целом, перевод гораздо лучше многих тут встречающихся.
Рецензия от koshka_2004
Спойлер-алерт100,000/Hour Professional Stand-in
Довольно интересная новелла, в которой практически нет положительных героев (всего один показан нормальным человеком, и это не гг).
Главная героиня в начале кажется весьма положительной сильной женщиной, мстящей типа отрицательным персонажам. Только с развитием сюжета все больше понимаешь, что она - бессердечная стерва, которая сделает все для достижения своей цели, причем, если посмотреть со стороны, то она сама поступает гораздо хуже, чем все те, кому она мстит.
Те, кому мстит гг - психологически травмированные в детстве подростки, которых эмоционально и психически в детстве покалечили их же родители. К слову, почти все персонажи, главные, второстепенные и статисты - с эмпатией и EQ (эмоциональным интеллектом) на уровне табуретки.
И если окружение гг и их родители поступали так, как они поступали, по глупости или по незнанию, то гг мстит им, сознательно и с удовольствием доламывая из и без того уже поломанные души.
В общем, читать интересно, но чем ближе к концу, тем более мерзко. И с половины новеллы сопереживать главной героине не хочется абсолютно. Правда, кажется, автор до самого конца уверен, что она положительная, и что положительные герои именно так и должны поступать...
Рецензия от koshka_2004
Спойлер-алертTransmigrated as the Cannon Fodder Abandoned by the Movie Star
Очень непривычное произведение. Неоднозначное. В нем есть многое: депрессия, любовь, красота, попытка самоубийства и селфхарм, алкоголизм, жизнь и работа актера, фанатство, мудрость некоторых людей, и какая-то идиотская неадекватность некоторых других, и куча всего еще... К слову, красота гг уровня "все увидели и задохнулись от восторга, независимо от расы и пола" - такого не бывает, у разных этносов оооочень разное представление о человеческой красоте. Но как допущение для сюжета - ок, принимаем :). А, еще есть инфантилизм, который прописан, как что-то абсолютно нормальное и естественное :)
Что мне понравилось:
Как ни странно, честное описание депрессии. Почему-то задело. До слез, до понимания, что ты очень похожее видела в жизни, и, как и окружающие гг, даже не задумывалась о чьих-то возможных диагнозах. Я сопереживала героям, иногда плакала и ни капли не пожалела, что прочла новеллу.
Понравилось, что в новелле нет идеальных героев, даже те, которые положительные, и кому сопереживаешь, не являются идеальными лубочными картинками, они со своими тараканами, со своими отрицательными сторонами, со своими демонами в душе.
Перевод весьма неплох. Хотя у переводчика и проблемы с орфографией, и ему требуется бета именно для правки ошибок с точки зрения правил русского языка.
Что не понравилось:
Весьма картонный мир. При том, что автор, похоже, в теме про депрессивные состояния, их симптомы и лечение, он забыл (не захотел, не подумал) прописать логичность некоторых событий, нужных для сюжета. Нужно - впихнул. А на ваше "не верю" и "так не бывает" ему пофиг, авторский произвол и не то позволяет. Законы о защите частной информации в этом мире не существуют (точнее существуют только в тех главах, где нужно автору), можно без визы сорваться в Париж, где с хреновым английским ты все поймешь. Можно оказаться в браке, даже не присутствуя на брачной церемонии и не подозревая о ней. (Причины и побудительные мотивы для заключения этого брака мне непонятны до сих пор, даже по прочтению всего произведения).
Местами в сюжете дыры.
Местами очень неровное повествование, например, когда от медленного "несколько глав описываем один день" происходит резкий переход к "прошла пара месяцев, но вы об этом догадаетесь только через несколько абзацев". Или разные воспоминания об одном и том же периоде - попытка объяснить это будет в экстра-главах (последние 4 главы "вместо эпилога" - после окончания сюжета), но пока ты до них не дочитаешь, будешь находиться в некотором недоумении "что за хрень?"
При том, что читать было интересно и бросать не хотелось, ощущение "что за хрень?" переодически портило впечатление от новеллы.
Ну и та самая "попытка объяснить" мне тоже не понравилась, точнее для меня она ничего не объяснила.
Итого за произведение 4 звезды. Не смотря на кучу моих претензий к тексту, мне понравилось
И за перевод 4 звезды. Автору бы бету, а сам перевод хороший.
Рецензия от koshka_2004
Это была бы смешная, местами даже ржачная история, если бы в ней, конечно, понимать игру слов, отсылки, идиомы и коламбуры. Даже название - это игра слов: A Black Comedy и "Черная комедия" и "Комедия Блэков" одновременно. Вот только перевод - почти машинный. Отсылки и идиомы не видны и непонятны, игра слов теряется в убогом-убогом переводе. Иногда при этом переводе и смысл теряется, увы.
Так что истории я бы поставила звезды 4, или даже 3. Минус звезда за то, что многие шутки ниже пояса.
Переводу - 1 или 2 звезды. За то, что испортили такую прикольную историю.
------------------
— Я должен был выражаться яснее. Бояться имени — глупо, но бояться могущественного и безжалостного тёмного волшебника — обычный здравый смысл.
— У волшебников с этим проблемы, — заметил Сириус.
Гарри посмотрел на Сириуса в недоумении.
— Со здравым смыслом, — пояснил Сириус. — Твоя мать всегда говорила мне, что вместо здравого смысла волшебникам дали магию. Это многое объясняет, — добавил Сириус, вспоминая самых сильных магов, включая разных Тёмных лордов и Альбуса Дамблдора.
Рецензия от koshka_2004
Harry Potter and the Daft Morons
Во-первых, вещь не закончена. И, подозреваю, закончена не будет, т.к. последнее обновление оригинала в 2018 году.
Во-вторых, прекрасная и продуманная история, если бы не одно но: Автор искренне верит, что Гарри может противостоять Дамбигаду на правовом поле МагБритании. Лично я считаю, что это совершенно нереально, в МагБритании царит право сильного, законы не работают, точнее работают только для "некоторых, которые равнее". И свалить Дамблдора 14-летнему Поттеру не удалось бы даже с железобетонными доказательствами дамбигадства.
По большому счету, вот это "не верю" и недописанность - единственные недостатки. В остальном - отличное, продуманное, без "висящих" сюжетных линий, с обоснуями произведение. С большим удовольствием дочитала до конца (написанного).
НО! Это было про оригинальную историю.
Что касается перевода, еще в бесплатных главах перевод скатывается в машинный с кучей логических ошибок. И читать его ужасно: непонятно, кто, кого, с кем, и почему. Машинный перевод выдавал иногда такие перлы, что пришлось искать оригинал и читать его, чтобы понять, что же на самом деле там было написано. Абсолютно точно это не тот перевод, за который я была бы готова заплатить.
(Английский в этом ФФ, к слову, более сложный, чем обычно в англоязычных фанфиках. То ли потому что автор - австралиец, то ли потому что автор - немолодой хорошо образованный мужчина с гораздо бОльшим, чем у меня словарным запасом.)
И, если вдруг кому любопытно, это гаремник, но практически без описания секса. Пейринги:
Поттеры: Гарри Поттер / Гермиона Грейнджер / Дафна Гринграсс / Флер Делакур
Лонгботтомы: Невилл Лонгботтом / Ханна Аббот / Сьюзен Боунс