Всем привет! Немного лирики от переводчика
Лирика предыстории. Всё началось совершенно неожиданно — случайно наткнулась на ещё не законченный в тот момент перевод «Записок расхитителей гробниц». Залпом прочла что было. А ждать продолжение до зуда невтерпёж. И тут осенило — Зачем жду? Почему не читать оригинал самой? Не знаю китайский? Кто мешает выучить?
А так как я человек непостоянный, да и спешить с этим некуда, то выбрала наиболее для себя интересный метод изучения языка — через чтение, пропагандируемое Стивом Кауфманом и пр. Настроила под это дело Anki и вперёд! Взялась за продолжение «Записок», - «盗墓笔记续9» («Записки расхитителей гробниц: часть 9»), написанное автором под псевдонимом 邪灵一把刀. Хотя это неофициальное продолжение серии «盗墓笔记», но очень-очень достойное. Мало-помалу образовался подстрочник, в котором уже поставлена финальная точка в первой части — Волчье логово Куньлунь.
Выучила ли при этом китайский язык, переведя 200+ страниц китайского текста? Нет, не выучила). Единственно, после 90% текста, процесс чтения стал приносить удовольствие, т.к. это уже не постоянный затык в словарь.
Надеюсь, перевод не ужас-ужас. Поначалу даже в мыслях не было выкладывать в сеть. Ну и не пропадать же трудам… Как говорится, - капля милости воздается родником воды.