Блог: О непрошенных впечатлениях и ассоциациях. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Lwtphd
(переводчик/формирование ядра) : Блог

О непрошенных впечатлениях и ассоциациях.

Коротко о своих впечатлениях от моей бытность как переводчика.

 

Я в первый раз в жизни ввязалась в перевод. Изначально, мне просто хотелось дочитать новеллу. Поэтому я нашла первоисточник. Но выяснилось, что мой английский не настолько хорош, чтоб прямо с ходу читать английский текст. Понадобилось делать заметки. А раз уж стала делать себе заметки, то пошла параллельным переводам. А потом у новеллы сменился статус, она оказалась в заброшенных, и всё - я переводчик. 

 

Опыт интересный. Как я сказала своим друзьям, в процессе перевода выяснилось, что проблемы у меня не только с английским, но и с русским 🤣

 

Очень хочется хорошего редактора себе, но где же его взять (если что - это намёк).

Но я в очередной раз убедилась в моще и красоте русского языка, а так же интересности английского.

Некоторые моменты стали для меня прямо открытием, в частности, идиомы и устойчивые выражения. Кембриджский словарь - моё всё. 

А ещё хочу пожаловаться на автора. При всей интересности истории, меня вымораживает почти каждая глава.

 

Во-первых, есть подозрение, что английский для автора - не родной. Она хорошо им владеет, но местами её фразы довольно однообразны. Приходится как следует поломать голову,  что бы текст красиво и понятно звучал на русском.

 

Во-вторых, она часто путается в именах своих героев. Когда по тексту действие совершает один персонаж, а по сути - другой. Совершенно головоломательные моменты. Приходится проверять и перепроверять себя.

 

В-третьих, её сравнения и метафоры! Ну кому придет в голову поворот головы описать как антенну? А вот автору пришло. Иногда я пускаюсь в некоторую художественность - то есть отхожу от точности текста в пользу смысла и заменяю её сравнения. В иногда оставлю как есть - потому что СИЛ МОИХ БОЛЬШЕ НЕТ ПРИДУМЫВАТЬ АНАЛОГИ 🤣

 

Опыт, несомненно, интересный и увлекательный. Но как гляну, что там 185 глав, а я перевела только пятую часть - так ручки трясутся 🤣

 

А ещё - это, конечно, неправильно и не очень этично - но герои по своим характерам напоминают мне героев другого произведения (русскоязычного, кстати). При чём, в таком фандомном образе. То есть для меня по большому счёту этот перевод - одна большая модерн-АУ по ОТП. И это, кстати, даёт мне дополнительную мотивацию.

Написала Lwtphd 28 июля 2022 г. Просмотров: 876 комментариев: 5 в мои обсуждения

Обсуждение:

Всего комментариев: 5
#
Такими постами ты редактора не найдёшь. Вообще, бытие переводчика действительно забавное) Ты только не забывай, что всегда можно бросить работу, если настолько приколдесный автор
Развернуть
#
А ещё чисто от себя могу порекомендовать вообще ничего нигде не писать — так тебе потом проще будет)
Развернуть
#
Хм, честно говоря, не очень поняла, но да спасибо за совет :-)
Развернуть
#
Всегда пожалуйста. Люблю давать абстрактные непрошенные советы
Развернуть
#
О, это я мимоходом про редактора сказала. Первый том переведу и сяду за вычитку
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь