× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Стихотворение 咸阳城东楼 Восточная башня городской стены Сяньяна, поэт Сюй Хунь (~791~858,), династия Тан.

一上高城万里愁,蒹葭杨柳似汀洲。

溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。

鸟下绿芜秦苑夕,蝉鸣黄叶汉宫秋。

行人莫问当年事,故国东来渭水流。

 

Очень примерный перевод:

 

Накрыла город на десять тысяч ли печаль, 

Тростник и ива словно острова. 

Поднимутся тучи над горным ручьём,

Скроется за беседкой солнце, 

Весь терем наполнился ветром в ожидании дождя. 

Опустятся к вечеру на зелёную дорогу сада Цинь птицы, 

В осенний день поют цикады на желтой листве. 

Путники, не спрашивайте о минувших годах, 

О родине на востоке реки Вэй. 

Написала JanCluck51 20 нояб. 2025 г. Просмотров: 295 комментариев: 0 в мои обсуждения

Обсуждение:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь