Стихотворение 咸阳城东楼 Восточная башня городской стены Сяньяна, поэт Сюй Хунь (~791~858,), династия Тан.
一上高城万里愁,蒹葭杨柳似汀洲。
溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。
鸟下绿芜秦苑夕,蝉鸣黄叶汉宫秋。
行人莫问当年事,故国东来渭水流。
Очень примерный перевод:
Накрыла город на десять тысяч ли печаль,
Тростник и ива словно острова.
Поднимутся тучи над горным ручьём,
Скроется за беседкой солнце,
Весь терем наполнился ветром в ожидании дождя.
Опустятся к вечеру на зелёную дорогу сада Цинь птицы,
В осенний день поют цикады на желтой листве.
Путники, не спрашивайте о минувших годах,
О родине на востоке реки Вэй.
