× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Отплачу за оказанную государем милость на Золотой башне (报君黄金台)

Расскажу немного о возникновении идиомы «Золотая пагода/башня».

 

В период Воюющих государств в государстве Янь творились гражданские беспорядки (внутренние беспорядки) и государство Ци, воспользовавшись ими, напало на государство Янь и нанесло ему сокрушительное поражение. Когда Янь Чжао, новый правитель царства Янь, взошел на престол, то был полон решимости набрать таланты, перегруппировать силы и отомстить государству Ци. Он попросил совета по поиску талантливых людей у уважаемого мудреца/советника Го Вэя, но тот не дал правителю прямого ответа, а рассказал ему историю о том, как в древние времена один император искал себе лошадь. 

 

Император той истории разместил множество объявлений, желая отыскать самую быструю и выносливую лошадь, готовый заплатить за нее огромную сумму золотом, однако даже спустя три года так и не смог отыскать такую. Тогда один из придворных попросил разрешения взять эти деньги для покупки лошади и отправился сам на ее поиски. Спустя три месяца путешествий он смог найти таковую, но пока добирался до нее она умерла. Однако придворный всё равно купил ее кости и привез их ко двору. Император конечно же рассердился и обругал придворного за покупку мертвой лошади и напрасную трату его денег. Однако придворный дал спокойный ответ: «Причина, по которой вы все еще не купили быстроного, способного пробежать в день тысячу ли, скакуна заключается не в том, что таких не существует, а в том, что люди просто не верят, что вы готовы заплатить за него такую большую сумму. Теперь же, когда я потратил столько золота на кучу костей мертвой лошади, новость об этом наверняка распространится и люди обязательно привезут вам живую». Как и сказал придворный, менее чем через год несколько человек привезли императору ценных быстроногих скакунов. 

 

Закончив рассказывать эту историю, Го Вэй искренне сказал правителю Янь, что если тот действительно хочет набрать таланты со всего мира, то может начать с него, ведь когда люди увидят, что такой человек, как он используется, то те, кто в десять или даже в сто раз лучше него, сами придут ко двору. Правитель Янь посчитал его слова очень разумными, поэтому назначил его на важную должность, построил ему роскошную личную резиденцию и поклонился как учителю (сделал своим учителем). А также воздвиг высокую башню с кучей золота, которая использовалась для возмещения расходов и в качестве даров гостям, что посещали ее. И народ прозвал ее «Золотой башней/пагодой». В результате весть о том, что правитель Чжао из государства Янь был искренен в вербовке талантов, распространилась по всему миру, и большое количество добродетельных талантливых людей приехали в Янь. 

 

Благодаря усилиям этих людей, через несколько лет правитель Янь сделал государство Янь очень богатым и сильным и, объединившись с несколькими государствами, напал и разгромил государство Ци, вернув себе все утраченные ранее территории. С тех пор и появилась идиома «Золотая башня», ставшая лучшим примером уважения талантов в Китае на протяжении многих веков. 


Теперь немного о самой фразе «Отплачу господину за оказанную милость на золотой пагодею 报君黄金台 «Отплачу за оказанную государем милость на Золотой башне»

 

Это строка из стихотворения «Начальник префектуры Яньмэнь путешествует»《雁门太守行》поэта династии Тан — Ли Хэ 李贺 (790—816). В нем описываются военные события, а строка «Отплачу господину/правителю за оказанную на Золотой башне милость (под милостью имеется в виду дарованная возможность поступить/попасть на службу к правителю/получить высокую должность/пост и уважаемый статус или/и жалование» выражает решимость солдат служить двору, сражаться и отдать свою жизнь за страну и правителя (служить стране до самой смерти).

 

Само стихотворение «Начальник префектуры Яньмэнь путешествует»《雁门太守行》李贺:

 

黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。  

角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。  

半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。  

报君黄金台上意,提携玉龙为君死!

 

Очень примерный перевод:

 

Мрачные тучи нависли над городом, желая поглотить его,

Броня бойцов, словно золотая чешуя, сверкает в лучах солнца,

Осенним днем звук рога потрясет небеса,

Границы накроет багрянный закат сгущающейся ночи,

К Ишуй приближаются наполовину свернутые красные знамена,

Сквозь завывания ветра не услышим мы покрытые инеем барабаны,

Я отплачу государю за оказанную на Золотой башне им милость,

Подниму нефритового дракона (меч) и отдам жизнь за государя!

Написала JanCluck51 07 нояб. 2025 г. Просмотров: 372 комментариев: 0 в мои обсуждения

Обсуждение:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь