Блог: Когда пора переводить? :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Bergamottchi
(переводчик) : Блог

Когда пора переводить?

Когда я только начинала учить язык, мне хотелось как можно скорее применить его, больше практиковаться и, соответственно, видеть результат.

Поэтому спустя полгода упорного изучения (я занималась почти каждый день и делала больше, чем мне задают на курсах), решила сунуться в сканлейт. Спонтанно. До этого я практически никогда не читала манхвы, новеллы и так далее. Но вот идет уже четвертый год, как я продолжаю быть переводчиком.

Когда я год назад открыла свои первые переводы, мне захотелось выколоть глаза. Правда. И не потому, что переведено неправильно было, наоборот, все верно (я тогда тратила намного больше времени на одну главу, нежели сейчас). Но проблема была в формулировках. Знаете, грамотно и красиво сказать все-таки больше задача переводчика, чем корректора. И я тогда этого не понимала.

Сейчас, набравшись опыта, мои формулировки стали лучше. Не идеальны конечно, но явно лучше тех, простите меня, деревянных. Поэтому, отвечая на вопрос, когда нужно начинать переводить, я скажу чем раньше, тем лучше! Но не забывайте, что если беретесь, переводить нужно грамотно, не искажая смысл. Будет трудно, если у вас низкий уровень, так что готовьтесь в начале тратить и по 3, и по 5 часов на 1 главу вебки. Но оно того стоит. Вы прокачаете навык перевода, запомните больше лексики, фразеологизмов, культурных особенностей, сленга и даже мата. А потом, спустя время, сможете начать получать деньги за свою работу. Любой труд должен оплачиваться, согласитесь?

Если спросите, когда нужно начинать переводить за деньги, я скажу так: когда вы понимаете, что переводя бесплатно, вы тратите свое время и теперь хотите подняться на ступеньку выше. Только это нежелание работать бесплатно не должно быть основано на лени. Вы должны адекватно понимать, что пришло время распоряжаться своим временем иначе.


Если вдруг кто-то находится в муках выбора начать переводить или нет, надеюсь, этот пост вам поможет :)

Написала Bergamottchi 22 янв. 2021 г. Просмотров: 161 комментариев: 7 в мои обсуждения

Обсуждение:

Всего комментариев: 7
#
Поддерживаю. Плюс автору 👊
Развернуть
#
Хочу добавить, что нормальный перевод одной главы не может занимать менее нескольких часов. Средняя скорость печати - 200 символов в минуту. То есть, даже на то, чтобы тупо напечатать текст главы размером 5-10 к символов, потребуется около 25-50 минут непрерывной работы. Если прибавить сюда непосредственно перевод, поиск синонимов, гугл терминов, то время умножается в несколько раз.
Развернуть
#
Так и есть :) Но я не учитывала время на подготовку главы, когда упоминала затраченное время. А так да, полчаса-час на подготовку главы + время на перевод.
Развернуть
#
У меня часов под 10 на главу уходит, но не засекал, если честно. Как по мне, нихрена оно того не стоит. Мой навык перевода за год вырос минимально, и я слабо представляю, как это можно монетизировать.
Развернуть
#
10?? Это какой объем главы? У меня на 500 слов около часа уходит.
А насчет монетизации... Я просто начала писать в команды и предлагать свои услуги за определенный ценник. Не скажу, что много, но если не особо напрягаться, то 7-10к можно за месяц получать с переводов. Если напрячься и все свое время посвятить этому, можно и больше. Но явно не с 10 часами за главу))
Развернуть
#
Объем 14к символов в среднем, но я профан, поэтому, возможно, очень долго перевожу + это с учетом редакта. В месяц что-то около 200-300 рублей выходит
Развернуть
#
Тогда да, вполне реально) Посмотрела, в главе новеллы у меня где-то 3800 знаков без проблелов. И где-то 2 часа на такую трачу только на перевод. Так что да, за 14к и редакт вполне и набежит 10 часов))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь