Женская красота в китайских фразеологизмах
Женская красота в китайских фразеологизмах (из статьи Чжан Мэна)
杏脸桃腮 — лицо, как цветок абрикоса, щека, как цветок персика
А именно: лицо – белоснежное, а щечки - розовые.
(Далее, Чжан Мэн в присущей ему методичной манере добавляет: «Данная единица описывает красоту лица при помощи растительной метафоры.» Убийца! Чжан Мэн – погубитель красоты и настроения.)
齿如编贝 - зубы, как белая морская раковина.
飞 燕 – летящая ласточка (прозвище императрицы Чжао Фэйянь, славившейся стройностью фигуры)
千娇百媚 - «тысяча нежностей, сотни кокетств» (об обворожительной манере женщины)
沉鱼落雁 - «рыбу заставит утонуть, а летящего гуся - упасть»
闭月羞花 - «затмит луну и посрамит цветы»
倾国倾城 — «покорять города и погубить государство» (о женской красоте, в значении: бесподобная, несравненная красавица)