Regardless, Marian speaks of a difficult situation for the sijony."
Всё понял, кроме последнего слова
Здраствуйте! Хотелось бы задать вопрос: я перевожу книгу, именно перевожу, а не пишу сам. Но мой перевод почему то отображается в "Обновления" в разделе "авторские", хотя галочки все убрал, даже ссылку на оригинал оставил. Исправьте пожалуйста.
P.S. перевод называется " Cursed Era / Проклятая Эра " и это не самопиар.
"Sout, sout, are not esseis mou pretty morow. Mama here, sout, sout."
Что здесь,во имя всего святого, написано!!?? Этих слов даже в переводчике нет!
“That’s just in the face of the Nie’s."
Частично что это должно означать я понял.
"in the face of" переводится как "перед лицом."
Но все предложение я не могу грамотно перевести и сформулировать. Хэлп ми плиз)