× Опрос: добавить новые способы оплаты?

Готовый перевод Harry Potter: Sales Gamer / Гарри Поттер: Продажный геймер: Глава 18: Знаменитый шрам

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Да! Буду рад выпить чаю и помочь вам, – сказал Гарри, улыбаясь, принимая задание. – Я даже чай принесу и что-нибудь к нему.

Помона кивнула.

– Тогда ступай. Твои друзья будут дивиться, что я с тобой делаю.

– Вам не стоит беспокоиться о своей репутации, Помона. Я слишком молод для романтических отношений, даже если уже несколько раз целовался с женщиной постарше, – сказал Гарри.

Помона так опешила от его ответа, что только кивнула. Гарри кивнул в ответ и ушел. Ему предстоял нелегкий обед, и он думал, сможет ли усесться лицом к стене и отвернуться от большинства кривляющихся. Может, удастся уговорить старшекурсников подкупом, чтобы те дали ему место у дальнего края стола, возле двери, и он мог смотреть в ту сторону.

Семикурсники не захотели пересаживаться, даже когда Гарри объяснил, что у него болит голова, если он сидит у дальнего конца, возле учительского стола. Он предложил им денег, и все рассмеялись.

– Послушай, попридержи свои серпы и кнуты, купишь сладости у третьекурсников после первого посещения Хогсмида, – высокомерно усмехнулся семнадцатилетний парень.

– Ага, если даже и возьмем твои деньги, то только один раз, – добавил парень рядом. – Как глупо было бы каждый раз давать нам карманные на мелочь, чтобы сидеть ближе к двери! Просто идиотство!

Вокруг все смеялись, выглядя довольными. Лишь одна девушка, симпатичная блондинка, не смеялась так сильно и смотрела на него с легким сочувствием. Замечание о карманных деньгах напомнило Гарри банковского служащего из мира маглов, и он улыбнулся.

– Элиза, передай мне корзину с булочками, что перед тобой.

Элиза так и сделала, и Гарри тут же высыпал содержимое корзины на середину стола.

– Ты что творишь?! – воскликнул высокомерный студент, отодвигая несколько булочек от своей тарелки.

– Показываю вам свои мелочи, которые ты и твои друзья так любезно не приняли, – сказал Гарри, отодвигая корзину на край стола, а сам делая вид, что роется в мантии.

Из правого переднего кармана брюк он вытащил горсть галеонов и бросил их в корзину, затем то же самое сделал с левым. Все за столом замолчали, когда Гарри повторил это с задними карманами, затем вытащил три горсти из правого кармана мантии и еще три – из левого. После этого он покопался во внутреннем нагрудном кармане и добавил еще две горсти в большую, почти полную корзину для булочек.

– Смотрите все! Вот мои мелочи! – сказал Гарри, поднимая корзину, чтобы показать ее всем. – Благодарю семикурсников Когтеврана за то, что не захотели унижаться, принимая мои мелочи взамен на услугу.

– Тут больше шестидесяти галеонов! – почти крикнул кто-то.

– Отличная догадка, Мэнди. Ровно семьдесят. Десять горстей по семь штук в каждой, – сказал Гарри, посмотрел на высокомерного семикурсника, который теперь выглядел не таким уж и высокомерным, а затем на парня рядом с ним. – Кто теперь идиот?

Они ничего не сказали, пока Гарри убирал свое золото обратно.

– Мы ведь не можем принять сделку сейчас? – спросил один из семикурсников.

– Какую сделку? – спросил Гарри, едва сдерживая смех от выражения лица парня. Он вытащил палочку, взмахнул ею, и булочки, разбросанные по столу, взлетели и вернулись в корзину, куда Гарри направил палочку.

– Извините, что вас потревожил, попросив подвинуться на одно место, чтобы я мог сесть, – сказал Гарри, бросая последний упрек идиотам.

Все в пределах слышимости вздрогнули от этих слов, а высокомерный парень и его друг издали что-то похожее на стон. Им не суждено было прожить достаточно долго, чтобы все забыли то, что только что произошло.

– Приятно было познакомиться, Элиза, – сказал Гарри и, стараясь не сильно морщиться, направился по проходу между столами, чтобы сесть с Падмой.

– Нам не обязательно оставаться здесь, Гарри, – сказала Падма и встала, чтобы остановить его. – Ты и лицом к стене не сможешь сесть.

Гарри посмотрел на место и понял, что она права. С одной стороны стояли два стола, с другой – стол и гобелены, а за ними – учителя и прочее, если бы он попытался сесть лицом к передней части зала. Он вздохнул, и Падма взяла его за руку, выводя из Большого зала.

– Люди уже делают ставки, когда мы поцелуемся, – прошептала Падма, покраснев.

Гарри не смог сдержать улыбку.

– А когда ты сделала ставку?

– Это Парвати, и она выбрала сегодня после занятий, до ужина, – сказала Падма и улыбнулась. – Мы договорились разделить выигрыш.

Гарри хихикнул.

– Это не настоящий тотализатор, если не жульничаешь и не ставишь в свою пользу.

– Я знала, что ты это поймешь, – сказала Падма, вполне довольная.

– Определенно пойму, – сказал Гарри и подмигнул ей.

Падма немного запнулась, но была рада, что крепко сжимала руку Гарри. Они обедали в коридоре перед классом Защиты от Темных искусств, доедая еду, завернутую Гарри. Падма делала это всего дважды, но уже была совершенно очарована этим красивым юношей, хоть и знакома с ним всего два дня. Когда Гарри признался, что сам приготовил еду, Падма мысленно пообещала себе, что постарается изо всех сил, когда придет пора целоваться.

Скоро пришло время начала урока, и дверь класса открылась. Коридор тотчас же наполнился запахом чеснока и затхлости – не самое приятное в старом замке, да еще при таком количестве молодых легких, вдыхающих этот запах. Однако не это остановило Гарри на пороге. Дело было в том, что синяя системная коробка над Квиринусом Квирреллом указывала: [Лорд Волан-де-Морт (дух) – Добровольное владение].

Гарри не был идиотом.

– Падма, я забыл свои учебники в гостиной. Хочешь пойти со мной за ними?

Падма кивнула и взяла его за руку. Гарри быстро зашагал прочь, но не в гостиную Когтеврана. Он направился прямо к кабинету профессора Флитвика и вошел.

– Мистер Боунс, кажется, ни вы, ни мисс Патил не учитесь на третьем курсе Чародейства, – сказал Флитвик, почти шутя.

– Простите, что отвлекаю, сэр. В нашего профессора по Защите вселился злой дух, – сказал Гарри и увидел недоверие на лице профессора. – Есть причина, по которой я это знаю, и это секрет, который не следует открыто рассказывать.

Флитвик посмотрел на нескольких третьекурсников, уже пришедших в класс.

– Будет лучше, если вы пройдете в мой кабинет, мистер Боунс.

Он спрыгнул с парты, легко приземлился на пол и вышел из класса. Через две двери был его кабинет, и они втроем вошли внутрь.

– Можете уединиться, сэр, – сказал Гарри, показывая сначала на дверь, потом на камин с Летучим порохом.

Флитвик кивнул и взмахнул палочкой.

– Мы в безопасности, мистер Боунс, – произнес он.

Гарри глубоко вздохнул, выдохнул, поднял руку и осторожно оттянул кусочек искусственной кожи со лба. Падма испуганно пискнула, а потом ахнула. Теперь она видела знаменитый шрам.

– Моё настоящее имя – Гарри Поттер, – признался Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/99251/3376600

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода