Гарри не стал из-за этого расстраиваться. Он достал кусок пергамента и записал названия всех книг, что продавались, и имена их авторов. Гарри не удивился, что все книги были написаны одним человеком. Имя автора было обычным и не указывало, мужчина это или женщина.
Закончив с записями, Гарри вышел из лавки и направился в книжный магазин, где продавались старые книги. За прилавком сидела пожилая женщина, очень дружелюбная. Гарри купил все книги по своим спискам – хоть они и были не самыми новыми изданиями, им не хватало всего одного выпуска.
Затем Гарри стал осматривать книги на полках, поднимая каждую, в надежде найти те, что могли бы научить его чему-то или помочь повысить уровень. Он понимал, что шансов мало. У него еще не было магических знаний, и сомнительно было найти книги по уровням, не освоив сначала базовых навыков.
– Сколько у вас здесь книг? – спросил Гарри.
– Всего несколько сотен на полках. Остальные в подсобке. Я их меняю время от времени, и у меня постоянно появляются новые, – ответила старушка с весёлым смешком.
Гарри было почти одиннадцать, и он почему-то понимал, что это отличный способ держать покупателей в постоянном интересе.
– А сколько за всё?
Смех старушки оборвался, и она уставилась на него:
– Простите?
– Я только недавно узнал о магии и мне многому нужно научиться до сентября, когда я поеду в Хогвартс. Не хочу быть совсем невеждой. Так сколько будет стоить по одному экземпляру всего, что у вас есть?
– Юноша... если вы купите всё, что у меня на полках, включая старые и редкие книги... Я продам вам каждую книгу всего по одному галеону.
Гарри улыбнулся ей:
– Я хочу и те, что в подсобке.
– Что-что? – явно шокировано переспросила старушка.
– По одному экземпляру всего, пожалуйста.
Гарри подошел к прилавку и начал доставать из карманов золотые монеты. Когда на прилавке скопилось чуть больше шестисот золотых, старушка радостно вскрикнула, бросилась обнять его, а затем помчалась в подсобку. Вскоре там появились горы деревянных ящиков. Старушка открывала их, вынимала по одному экземпляру книг и складывала в пустые ящики. Она ловко орудовала палочкой, заставляя книги летать, при этом не произносила ни слова, колдуя, и считала каждую книгу, которую упаковывала для Гарри.
Когда она наконец закончила, больше половины ящиков были заполнены книгами, которые Гарри предстояло отвезти домой. Насчитали 1256 книг. Это было многовато, потому что Гарри настоял на покупке старых изданий той же книги, если в них были хоть малейшие отличия. Он надеялся, что сможет использовать их, чтобы повышать уровень своих навыков, когда освоит "Сотворение магии" или "Сотворение заклинаний".
Гарри расплатился с очень довольной старушкой, и она сама вынесла ящики из магазина и аккуратно сложила их у двери. Она спросила, уверен ли он, что за ними кто-нибудь придёт, но Гарри заверил её, что они отправятся домой вместе с ним. Старушка вернулась в магазин и с радостным гоготом принялась разбирать витрины. Хоть Гарри и забрал почти половину её запасов, у неё ещё оставалось много книг для продажи.
Гарри внимательно посмотрел на стопки ящиков и огляделся. Каждый раз, убедившись, что никто не смотрит, он заставлял один из ящиков исчезать. Примерно через десять минут исчез последний, и Гарри направился в "Флориш и Блоттс". Старушка дала ему список его покупок, и теперь он хотел проверить в настоящем книжном магазине, нет ли у него каких-то явных пробелов в знаниях, если он будет пользоваться только подержанными книгами.
Продавец в магазине с радостью сравнил длинный список библиотеки Гарри со своим собственным ассортиментом. Он похвалил Гарри за отличный выбор книг по многим предметам и отметил, что ему не хватает лишь нескольких новых книг и изданий, включая новые издания школьных учебников. Гарри быстро согласился купить новые книги и помог продавцу их собрать.
Вскоре у него появилось ещё два ящика с книгами. За каждую книгу Гарри заплатил гораздо больше одного галеона, что подтверждало, насколько выгодным было предложение старушки, и как мудро он поступил, согласившись так быстро. Продавец помог ему вынести ящики из магазина и поблагодарил за покупку. Гарри позаботился о том, чтобы ящики исчезли, и главная цель его похода по магазинам была выполнена.
Он потратил много времени в магазине и немножко беспокоился, что Хагрид расстроится, но потом вспомнил, как Хагрид с удовольствием пил в пабе, и его волнение улеглось. Гарри вышел на улицу и зашёл в магазин квиддича. Это был яркий, красочный магазин, где продавались футболки разных команд, магический спортивный инвентарь, сувениры и различные виды метел. Мётлы варьировались от самых доступных – "Чистокровка" и "Комета" – стоимостью от пятидесяти до ста галеонов, до самых дорогих – "Нимбус 2000", только что вышедшей модели, которая стоила вдвое дороже, двести галеонов.
– Хочешь поиграть в квиддич? – спросил мужской голос.
– Без понятия, – ответил Гарри. – Я даже не знал, что я волшебник, пока не получил письмо.
– Ты магглорожденный? – спросил мужчина странным тоном.
– А это что значит? – спросил Гарри, хотя догадывался, что это такое, но спросил, чтобы сохранить вид невежды.
– Это значит, что твои родители были не маги, а маглы, – объяснил мужчина.
– О! Тогда нет, мои родители были магическими.
Мужчина улыбнулся и кивнул:
– Странно, что они не сказали тебе, что ты тоже можешь быть волшебником.
– Это потому, что они умерли, а меня вырастили мои противные родственники-маглы, – ответил Гарри, и мужчина удивился. – Они лгали мне всю жизнь и били меня за мои странности.
Мужчина выглядел потрясённым:
– Тебе нужно сообщить о них властям!
– Я пытался несколько раз, но им было всё равно, – Гарри пожал плечами.
Мужчина нахмурился:
– Почему Авроры не беспокоятся о том, что происходит с волшебным ребёнком?
– Авроры? – переспросил Гарри. Он раньше не слышал этого слова.
– Это магическая полиция волшебного мира, – объяснил мужчина.
Гарри удивлённо посмотрел на него:
– Хагрид рассказывал мне только о том, какой замечательный директор у Хогвартса, но про Авроров не говорил.
– Хагрид? – спросил мужчина.
– Он проводник, которого школа прислала, чтобы помочь мне с покупками, – ответил Гарри.
Мужчина посмотрел на пустые руки Гарри, а затем снова на его лицо:
– Какая-то помощь.
Гарри не смог сдержать усмешку:
– Я уже отправил свои вещи домой.
– Я еще Тому, бармену, заплатил, чтобы он Хагрида элем угощал, пока я за покупками.
Мужчина рассмеялся.
– Молодец! Самостоятельность и смекалка далеко тебя в жизни заведут.
Гарри кивнул.
– Не могли бы вы мне про квиддич рассказать немного и, может, посоветовать хорошую метлу?
– Первокурсникам нельзя иметь метлу в школе, – с улыбкой сказал мужчина. – Но правил насчёт того, чтобы купить её и оставить дома, нет.
Гарри улыбнулся в ответ. Следующие двадцать минут он слушал быстрое и довольно подробное объяснение игры и всего, что для неё нужно. Ещё минут через десять ему рассказали про мётлы, их плюсы и минусы. Оказывается, даже специальные мётлы есть для каждой позиции в квиддиче.
– Хорошо, вы меня убедили. Я возьму «Нимбус 2000», защитное снаряжение, перчатки, набор для ухода и набор тренировочных мячей, пожалуйста, – сказал Гарри.
Мужчина застыл с пустым выражением лица.
– Молодой человек, вы понимаете, насколько это…
Гарри широко улыбнулся и сделал то, чего никогда раньше не делал. Он приподнял чёлку и показал шрам. Пустое выражение лица мужчины тут же сменилось шоком, а затем снова расплылось в улыбке.
– Мистер Поттер, думаю, мы сможем договориться на выгодных для нас обоих условиях.
http://tl.rulate.ru/book/99251/3375718
Готово: