Читать Harry Potter and the Warrior's Path / Гарри Поттер и Путь воина: Глава 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter and the Warrior's Path / Гарри Поттер и Путь воина: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Миссис Фигг, сбивчиво объясняя, что она сквиб, то есть волшебница без магии, призналась Гарри, что присматривала за ним с самого его переезда к тете и дяде. — Вот так штука! — подумал Гарри. — Мой опекун из волшебного мира — сумасшедшая кошатница, в которой нет ни капли магии. Что ж, я, видимо, ребенок-плакат по закону Мерфи.

Она помогла Гарри поднять Дадли с пола, и они двинулись по аллее к Прайвет-драйв. — Гарри! Ты в порядке? — раздался голос из конца аллеи. Это был мистер Штормчейзер. — Вот, давай я его возьму.

Штормчейзер подхватил Дадли на руки, и группа вышла на Прайвет-драйв. Гарри был поражен: конечно, Штормчейзер был учителем боевых искусств, но он был уже в среднем возрасте, и его силуэт начинал очерчиваться сединой. А он подхватил Дадли, как будто это был пустяк. — Мы с Дадли поссорились, и тогда... — Гарри запнулся, теряясь в догадках. — Потом пришли дементоры, — произнес Штормчейзер своим глубоким, гравийным голосом. — Это миссис Фигг? Рад познакомиться с вами, но вам лучше сообщить Дамблдору о том, что произошло. Скажите ему, что я свяжусь с ним, как только верну Гарри и Дадли домой в целости и сохранности.

В этот момент раздался треск чьего-то аппарирования. — Мундунгус Флетчер! — закричала миссис Фигг, — Я убью тебя! Ты должен был охранять Гарри, а ты просто ушёл!

Она одновременно била его сумкой по голове и плечам. — А теперь иди и расскажи Дамблдору, что произошло, и пусть он немедленно свяжется со мной! Надеюсь, он проклянет тебя на следующий год!

Флетчер выскочил на улицу так быстро, как только мог: в сумке у миссис Фигг были банки с кошачьим кормом, и они больно ударили его. — Я пойду домой, чтобы рассказать Дамблдору о случившемся, будьте осторожны, — сказала она, торопясь домой.

Гарри и Штормчейзер шли по улице к дому № 4 по Прайвет-драйв. Дадли было не очень хорошо. — Гарри, давай я разберусь с твоей тётей и дядей, хорошо? — сказал Штормчейзер, когда они подошли к входной двери. — Сэр, что... — Гарри доверься мне.

И Гарри почему-то поверил. Петуния открыла входную дверь как раз в тот момент, когда мужчины подошли к крыльцу. — Даддерс, что случилось? — закричала она.

Когда она открыла дверь пошире, Штормчейзер внёс Дадли в переднюю комнату и положил его на диван. — Миссис Дурсли, я Чарльз Стормчейзер. Я владею бизнесом в этом городе и сегодня вечером вышел на прогулку. Я уже встречал Гарри и видел, как он и его кузен направлялись домой после встречи в парке. Они шли по аллее, и на них напали грабители. Дадли упал, а Гарри отбивался от нападавших, когда я их догнал. Нападавшие ушли, когда я вошёл в переулок.

Что, как знал Гарри, было в общем-то правдой. Всё было бы хорошо, если бы Дадли просто держал язык за зубами. Но мы все знаем, что этого не произойдёт. — Он достал свою штуковину. Он собирался сделать сами знаете что!

Петуния и Вернон в панике посмотрели друг на друга, потом на Штормчейзера. — Дадли запутался. Гарри не колдовал, это сделал я, — спокойно сказал Штормхазер. — Грабители были Дементорами.

— Что такое Дементоры, твари? — спросил Вернон. — Они охраняют тюрьму для волшебников Азкабан, — Петуния прикрыла рот рукой, когда поняла, что сказала. — Я слышала, как этот ужасный мальчик рассказывал Лили, когда мы были детьми, — тихо сказала она.

Вернон пришел в ярость. — Вот оно что, из-за тебя мой сын был привязан. Ты убираешься отсюда!!! — крикнул Вернон, вставая с Дадли и гневно направляясь к Гарри.

Была только одна проблема: между Гарри и Верноном стоял Штормчейзер, и он не двигался. — Убирайтесь! Убирайся сейчас же! Я больше не потерплю тебя здесь. Урод, из-за тебя моя семья не взорвётся!

Вернон не мог добраться до Гарри, и Гарри был очень рад этому. Гарри знал, что без магии Вернон представляет реальную угрозу. Дядя уже давно не побеждал его, и Гарри хотел, чтобы так было и впредь.

Штормчейзер посмотрел на Вернона и произнёс своим грассирующим голосом: — Дурсли, с вами покончено. Гарри, собери все свои вещи. Всё, потому что ты больше не вернёшься. Мы должны уходить сейчас же!

— С вами, сэр? — Да, со мной. А теперь пошевеливайся, сынок, у нас мало времени.

Гарри помчался наверх, он хранил свои вещи на случай, если кто-то придёт и спасёт его с Прайвет Драйв в начале этого лета. Осталось только бросить несколько вещей и запереть верх. Он поднял клетку Хедвиг — она ушла передавать очередное письмо Сириусу, и он знал, что она сможет найти его, где бы он ни находился на этой планете. Через шесть минут он уже спускался по лестнице, волоча за собой грузовик и неся клетку Хедвиг. Все по-прежнему стояли на тех же местах. Штормчейзер поднял сундук Гарри и сказал: — Вы нарушили кровную защиту, выгнав Гарри. Гарри здесь больше не в безопасности. Но и вы тоже. Я предлагаю провести долгие каникулы за городом, пока    Волдеморт не узнал о заклятиях. У вас есть 24 часа, но я бы не стал ставить на это свою жизнь.

Они с Гарри вышли через парадную дверь. На краю тропинки Штормхазер повернулся к Гарри. — Я знаю, что это нелегко принять. Все, что произошло сегодня ночью, было очень тяжело пережить сразу. У тебя нет причин доверять мне, но я прошу тебя об этом. Я все объясню, как только смогу доставить вас в безопасное место. Это ваше решение. Если ты хочешь пойти куда-то еще, я отвезу тебя туда.

Гарри крепко задумался. Что он на самом деле знал о Штормчейзере? Конечно, он дал Гарри работу, когда тот в ней нуждался. Он также помог Гарри узнать как можно больше о самообороне этим летом. Но что Гарри знал о нем самом? Мозг Гарри говорил "нет", но сердце почему-то подсказывало: "Иди к Штормчейзеру". Гарри, как обычно, последовал за своим сердцем. — Хорошо, сэр, раз уж мне больше некуда идти, я пойду с вами. Вы, кажется, много знаете обо мне, но, надеюсь, вы понимаете, что Змеиное Дыхание сделает все возможное, чтобы найти меня.

— Я знаю, что он Гарри, но пока ты со мной, он тебя не найдет. Это я обещаю, — тихо сказал Штормчейзер. — Ты когда-нибудь раньше ходил боком и аппарировал? — Нет, сэр, никогда. — Ну что ж, тогда придется учиться. Ты сможешь еще кого-нибудь из них взять сегодня? — сказал он с ухмылкой.

Гарри ухмыльнулся в ответ: — Да, думаю, у меня осталось немного места для обучения. — Тогда возьми меня за руку и держись крепче. Не отпускай, пока я тебе не скажу, — сказал Штормхазер, уменьшая сундук Гарри и клетку Хедвиг. Он положил их в карман; они закружились на месте и исчезли.

В кабинете Дамблдора раздался сигнал тревоги. Охрана дома № 4 по Прайвет-драйв рушилась как карточный домик.

Директор Хогвартса, Альбус Дамблдор, не теряя ни секунды, призвал своего верного феникса, Фоукса, и, ухватившись за его огненные перья, исчез из своего кабинета, словно растворился в воздухе. Это произошло в тот самый миг, когда Мундунгус Флетчер, известный своей склонностью к воровству, переступал порог Хогвартса.

Дамблдор материализовался прямо в гостиной Дурслей, его появление было настолько внезапным, что даже феникс не успел убраться. Атмосфера в доме была накалена до предела, Дадли, по всей видимости, только что получил очередную порцию гнева своего дяди.

— Где Гарри? — голос Дамблдора был спокоен, но в нем чувствовалась сталь.

Дурсли, не сразу осознав, что перед ними сам директор Хогвартса, опешили.

— Я выгнал его, и он ушел с таким уродом, как ты, — прошипел Вернон, его глаза горели яростью.

— Петуния, это правда? — Дамблдор, игнорируя Вернона, обратился к тете Гарри. — Я вижу это в твоих глазах. Ты понимаешь, что ты наделала? Гарри больше не защищен, и ты тоже!

— Это то, что сказал другой волшебник, — дрожащим голосом спросила Петуния.

— Да, — Дамблдор подтвердил, — я предлагаю вам уехать как можно скорее, после того, как вы скажете мне, кто забрал Гарри.

— Это был мужчина, — начала Петуния, — Он сказал, что его зовут Чарльз Стормчейзер. Сказал, что у него бизнес здесь, в деревне, но я никогда его раньше не встречала. Он был высокого роста, не меньше 180 сантиметров, среднего возраста, худощавый, но крепкий. Двигался как… как большая кошка. Но он показался мне знакомым…

— Собирайте вещи немедленно, — Дамблдор, не обращая внимания на протесты Вернона, обратился к Дурслям. — Я останусь здесь, пока вы не уйдете.

— Я не покину свой дом! — взревел Вернон. — Вы не можете ожидать, что я просто соберу вещи и уйду!

— Я ухожу, — сказала Петуния, поднимаясь с дивана. — Я не позволю, чтобы моего ребенка убило то же, что убило мою сестру. Дадли, милый, собирай вещи. Я знаю, что ты себя плохо чувствуешь, но ты еще можешь двигаться. У нас не так много времени.

Петуния начала подниматься по лестнице.

— Вернон, мы уходим, — сказала она, оглядываясь на мужа. — Ты идешь с нами?

— Да, дорогая, — Вернон наконец понял, насколько все серьезно.

Дамблдор остался в доме, наблюдая, как Дурсли, словно призраки, суетятся, собирая свои жалкие пожитки. Он не мог понять, почему Гарри ушел с незнакомцем. Почему не сработал след, который он наложил на мальчика? Словно Гарри просто растворился в воздухе, исчез с лица земли.

После того, как Дурсли уехали, Дамблдор осмотрел дом. Он заглянул в комнату Гарри, увидел запертые двери, кошачью заслонку. Дамблдор чувствовал, что упустил что-то очень важное, что-то, что происходило в этом доме, и что-то, что он собирался узнать.

Через два дня жители Прайвет-драйва обсуждали, как повезло Дурслям, что они уехали на каникулы за день до того, как их дом таинственным образом взорвался ночью.

http://tl.rulate.ru/book/99179/3371641

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку