Читать Chang’an Small Restaurant / Маленький ресторан Чаньянь: Глава 40 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод Chang’an Small Restaurant / Маленький ресторан Чаньянь: Глава 40

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

У А'Юань был талант к измельчению мяса. Она обладала большой силой, терпением и, что самое главное, находила в этом удовольствие. Возможно, со временем она сможет стать хорошим поваром.

После того как мясо было измельчено, остальная часть процесса перешла к Шэнь Шаогуану. Перед тем как размять мясо в круглые шарики, руки нужно было посыпать кукурузным крахмалом. Кукурузный крахмал не должен попадать в мясо, иначе фрикадельки получатся липкими. После того как тефтели были сформированы, их обжаривали на сковороде со всех сторон, а затем готовили на пару в течение двух часов.

Львино-головые Фрикадельки, приготовленные таким образом, были нежными, как шелковый тофу.

Погода становилась все холоднее. Кроме того, в условиях ограниченного пространства в ее закусочной, где едва хватало места для сидения посетителей, почти все популярные продукты Шэнь Шаогуана были блюдами, требующими длительного и трудоемкого кипячения. Хотя такие блюда стоили дороже, поскольку в процессе приготовления использовались дрова, они пользовались большим спросом, так как были идеальным блюдом для согревания тела. Конечно же, это было связано и с тем, что такие блюда стали знаменитыми в будущих веках. После ста лет проб и ошибок такие творения с наибольшей вероятностью привлекут всеобщее внимание.

К кизиловому мясу и львиной голове Шэнь Шаогуан подумала, не добавить ли ей еще и курицу из глиняного кувшина. Как только станет еще холоднее, она сможет начать вялить ветчину. Вспоминая вкус ветчины, тушеной с тофу и капустой, приготовленной на пару с уткой или рыбой, или просто медовой ветчины, маринованной в старом вине... Тсс! Тсс!

...

Такие ароматные и нежные тушеные блюда подходили не только для погоды, но и для пожилых людей - таких, как Ли Юэ, министр обрядов, живший в переулке Янькан.

Когда Ли Юэ исполнилось шестьдесят лет, его должность министра обрядов также отмечала десятилетний юбилей. Вскоре после этого его понизили в должности и отправили служить управляющим административным отделом в Цзяннань. Лишь в прошлом году он вернулся и был восстановлен в должности министра обрядов. Вскоре ему также был присвоен титул канцлера, и он стал одним из четырех действующих Великих канцлеров.

О старшем мастере Ли говорили, что он был элегантным человеком. Хотя в молодые годы он был известен как экстремист и оскорбил множество высокопоставленных лиц. Его чиновничья власть то наступала, то отступала, как приливные волны: сколько раз она достигала пика, столько раз и падала. Годы шли, и его нрав тоже. С новым безразличием к славе и выгоде он все больше посвящал себя пейзажам, поэзии, вину, еде и другим развлечениям, которые могла предложить жизнь.

Переулок Янькан граничил с переулком Чунсянь. Из-за увлечений старшего мастера Ли его слуги часто искали новые деликатесы вдали от дома. Вскоре они нашли закусочную Шэнь Шаогуан.

Начиная с заточенного бараньего нефрита, различных сладких пирогов, мяса кизила и заканчивая недавно появившейся львиной головой, все они пришлись по вкусу пожилому канцлеру Ли. Поэтому слуги резиденции Ли часто бегали в переулок Чунсянь и обратно. Когда принимали гостей, на столе также никогда не было недостатка в мясе и фрикадельках из закусочной Шэнь Неизбежного.

Старший мастер Ли даже специально указывал на это, что еще раз подтверждало, насколько ему нравятся эти блюда. "Шоу Рен, Ань Ран, попробуйте это кизиловое мясо".

По возрасту столичный магистрат Бай Цзиншань был всего на несколько лет моложе Ли Юэ. По служебному положению он был всего на один ранг ниже, но, несмотря на это, магистрат Бай относился к нему с большим почтением. Он сразу же попробовал свинину и с улыбкой кивнул: "Цвет румяного кизила, чудесный аромат заполняет каждый уголок рта, название более чем подходящее! Личные блюда канцлера Ли слишком прекрасны для слов".

Старший мастер Ли рассмеялся. "Это блюдо приготовлено не на кухне моей резиденции. Вы двое тоже должны попробовать эту "Львиную голову"".

Магистрат Бай рассмеялся и воскликнул: "Какое грозное название!". Подражая Ли Юэ, он зачерпнул ложкой кусочек и положил его в рот. Выражение его лица быстро сменилось изумлением. "Он такой свежий и нежный!"

Старейшина Ли спросил Линь Яня: "А что думает об этом Ань Ран?"

Линь Янь слабо улыбнулся. "Младший чиновник тоже считает, что это очень хорошо сделано".

"По правде говоря, это блюдо было куплено в закусочной в вашем переулке. Ты когда-нибудь пробовал его, Ань Ран?"

Линь Янь вытер рот носовым платком и ответил: "Нет, впервые". Такое изысканное качество... казалось, что этот наполненный супом Нефрит точеной баранины был обычного происхождения.

Магистрат Бай рассмеялся: "В переулке Чунсянь много вкусной еды! Молодые люди в нашем правительственном офисе по утрам едят куриные блинчики из переулка Чунсянь. Я однажды попробовала, и мне показалось, что это очень вкусно".

Старший мастер Ли с улыбкой посмотрел на Линь Яня и поддразнил: "Не могу представить, как Ань Ран держит в руках один из этих блинов и ест его".

Уголки рта Линь Яня скривились, но он не стал объяснять.

Магистрат Бай тоже рассмеялся: "Ань Ран не входит в число "молодых". Мы так долго работали вместе, но я не видел, чтобы Ань Ран совершил хоть одно неосторожное действие".

Старейший мастер Ли вздохнул: "А ведь Ань Ран тогда был таким уравновешенным..." Он внезапно закрыл рот, отпил вина и улыбнулся: "Почему бы Тао Жуй не станцевать фрагмент из <Песни ориолов> под аккомпанемент пипы Чунь Ну[5], чтобы выразить мою благодарность?"

Ли Юэ со своими фаворитками - наложницей Тао Руи и наложницей Чунь Ню - направлялся осматривать достопримечательности Цюйцзяна, когда их лошадь внезапно взбесилась. К счастью, мимо проезжали несколько судебных приставов из столичного правительственного хранилища и спасли двух женщин. Старейшина Ли специально устроил сегодня банкет, чтобы выразить свою признательность.

Двух женщин быстро позвали. Сначала они поблагодарили двух чиновников за то, что те спасли им жизнь, хотя их не было на месте происшествия, а затем начали исполнять песню и танцевать.

В месте музыки и вина не могло обойтись без сочинения стихов.

"Внешность (гладкая), как нефрит, губы пурпурного оттенка, смелые, как румяна... Хуадянь разбросаны, талия изысканно мягкая, нежная и хрупкая..."

Линь Янь отпил глоток вина, слушая слова двух своих начальников, и доел кизиловое мясо на своей тарелке. Почему кажется, что эти стихи были посвящены именно этому куску мяса?

http://tl.rulate.ru/book/98766/3678609

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку