Читать How The Sub-Male Lead’s Stepmother Teaches Love / Уроки любви от мачехи главного героя: Глава 99 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов: Результат
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод How The Sub-Male Lead’s Stepmother Teaches Love / Уроки любви от мачехи главного героя: Глава 99

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

“Капитан, извлечение волшебного камня из тела Зачарованной Сирены, захваченной ранее, завершено”.

После краткого доклада Роберт поставил на стол Леонхарда три прозрачные стеклянные коробки.

Внутри прозрачной коробки каждый магический камень размером с кулак взрослого человека излучал таинственный свет.

Естественно, магические камни обычно обладают особыми свойствами, но иногда обнаруживаются неатрибутивные магические камни без каких-либо свойств.

Преимущество магических камней, не обладающих атрибутами, заключается в том, что они способны вместить в себя магию всех атрибутов.

Однако эффект усиления, который может быть получен при произнесении заклинания с правильным атрибутом, не может быть получен.

Это был магический камень с несколькими атрибутами, у которого были только преимущества, но не было недостатков.

Этот прозрачный волшебный камень, который улавливает свет и переливается всеми цветами радуги, можно получить только у монстров высшего уровня.

Они были настолько ценными, что их можно было достать всего несколько штук в год, а их цена была неописуемой.

Настолько, что Колизей Клозианте предложил их в качестве призов вместо медалей Нолана.

“Что мы будем с этим делать? Мне отправить это в аукционный дом ”Кровавый Рог"?"

“Нет, оставьте это в покое. Я собираюсь подарить это своей жене”.

“Это…маркизе?”

Роберт сглотнул пересохшую слюну, посмотрел в глаза Леонхарду и открыл рот.

“Я не думаю, что маркизе это нужно...”

"Ты даже не сделал волшебный инструмент из редкого магического камня с множеством свойств".

Конечно, если вы решите это сделать, то нет ничего невозможного, поэтому, если бы нашелся кто-то подобный, Роберт посмеялся бы над ними и назвал идиотами.

Причина, по которой магические камни с несколькими атрибутами были драгоценны, в первую очередь заключалась в том, что все волшебники, даже дворяне, хотели иметь жезлы с несколькими магическими камнями.

На самом деле, дворянину, владеющему магией с несколькими атрибутами, нужен жезл, изготовленный из драгоценного камня с несколькими атрибутами, чтобы ему не приходилось носить с собой разные жезлы для каждого вида магии, который он использует.

“Моя жена любит красивые и блестящие вещи, поэтому я уверен, что она выставит их в витрине”.

“Ах, эта витрина...”

Роберт на мгновение возвел взгляд к потолку. Это было для того, чтобы вытереть навернувшиеся слезы.

“Ты планируешь подарить ей все это?”

“Тогда я подарю ей только одно? Это был бы некрасивый подарок”.

‘Что? Даже если вы разделите его пополам, а затем разделите еще раз и подарите только оставшуюся часть, это не будет выглядеть некрасиво.

Напротив, если он продаст только это, все волшебники сбегутся к нему. Сам Роберт будет стоять впереди.

‘Если я попрошу капитана дать маркизе хотя бы один…Что ж, я умру.’

Выражение его лица было жестким, и даже острый подбородок был напряжен, и Леонхард, казалось, в последнее время пребывал в плохом настроении, так что даже тупое Железо задавался вопросом, что с ним не так.

И все же, я не думаю, что когда-либо видел его лицо таким раньше..... Может быть, это из-за того, что он расстался со своей женой?"

"О, ни за что’.

Взгляд Леонарда упал на Роберта, который в одиночестве качал головой. Он вручил Роберту стопку подписанных документов и жестом указал на дверь.

“Когда закончите со своими делами, возьмите это и уходите. Потому что я занят”.

“Ах да. Тогда увидимся завтра, капитан”.

Роберт, держа в руках толстую стопку документов, поклонился ему и вышел из кабинета.

Роберт взглянул на волшебный камень с множеством атрибутов на столе Леонарда со слезами на глазах из-за затянувшегося сожаления.

Однако Леонард, который был отвлечен чем-то другим, не заметил выражения глаз своего подчиненного.

“Ха-ха...”

Хотя он взял в руки новый документ, рассеянный взгляд Леонарда не смог прочесть ни единого слова.

Леонард осознал этот факт только через несколько минут, отругал себя и попытался снова сосредоточиться на документах.

Однако, даже повторив это действие несколько раз, он не смог с легкостью выполнить задание. Он все еще не разобрался со всеми бумагами, которые накопились за время его отсутствия.

Леонард вытер лицо и выдвинул ящик стола, чтобы заняться самой срочной работой.

Он вынул из них десятки чистых листов бумаги, разложил их на столе и взял в руку авторучку.

И сколько же времени прошло?

Как раз в тот момент, когда скомканная бумага была сложена горкой на крышке мусорного ведра, раздался стук в дверь.

Леонард, который продолжал писать даже после того, как услышал звук, нахмурился, снова скомкал бумагу и выбросил ее в мусорное ведро.

Из-за этого гора бумаги, которая с трудом удерживала равновесие, на этот раз не удержалась и упала на пол.

Леонард, который тихо вздыхал, чуть не выронил авторучку, которую держал в руке, положил ее на стол и посмотрел на закрытую дверь.

“Кто вы?”

Когда он услышал стук в дверь, то по голосу понял, кто это.

Если бы вы лично посетили его офис, вы бы, конечно, это знали.

Размышляя, не разыгрывает ли кто-нибудь еще новобранца, чтобы проверить его на храбрость, Леонард отвел взгляд от двери.

“Если это не срочно, просто возвращайся. У меня нет на тебя времени”.

Но, несмотря на его слова, дверь со скрипом открылась.

В этот момент накопившаяся усталость взорвалась подобно вулкану, и Леонард повернулся лицом к открытой двери.

“У вас действительно нет на меня времени?”

Однако он вскочил со своего места, не успев произнести ни единого слова.

Человек, осторожно заглянувший в приоткрытую дверь, был не одним из его подчиненных, а его единственной женой, которой не следовало там находиться.

* * *

“Нелл...?”

Это было таким преувеличением, что у Леонарда от удивления отвисла челюсть, и казалось, что она вот-вот упадет на пол.

На самом деле я проделала весь этот путь не для того, чтобы удивить его, но, увидев его таким удивленным, я почувствовала себя счастливой, поэтому хихикнула.

“Как ты сюда попал?…Ты нигде не пострадал?”

“Кто может причинить мне вред? За воротами Хийелы нет ни монстров, ни варваров. И, кроме того, сопровождающие, которых дал мне мой муж, очень компетентны.”

“но все же...”

Не успела я опомниться, как он подошел ко мне, обхватил мои щеки обеими руками и приподнял мои руки из стороны в сторону, внимательно осматривая меня на предмет наличия каких-либо повреждений.

Я подняла руки и даже повернулась кругом, пока стояла, и сказала ему смотреть, пока он не успокоится.

Как будто ему все еще было не по себе, он обнял меня за плечи и заглянул за все еще открытую дверь.

“Леона, Итан, Сейдж”.

“Да, капитан”.

“В чем заключалась миссия, которую я вам поручил?”

“Речь идет о защите маркизы”.

“В любой ситуации безопасность маркизы должна быть на первом месте, но в ситуациях, когда она обеспечена, поручения маркизы должны выполняться со всей искренностью!”

Итак, Леона с гордостью заявила, что не сделала ничего плохого. Но обидела ли Леонарда эта уверенность?

От меня не ускользнуло, как дернулись его щеки. Я быстро закрыла дверь, опасаясь, что мои сопровождающие пострадают.

“Не ругайте моих сопровождающих. Я заставила их сопроводить меня сюда”.

“Врата Хийелы небезопасны. Если случайно нападут монстры или варвары, я могу оказаться не в состоянии защитить тебя”.

Леонард слабо пожурил меня, спросив, зачем я проделал весь этот путь сюда.

Если бы он разозлился, я бы тоже повысила голос, но на его лице было написано беспокойство за меня.

“Но на днях я отправила тебе письмо, Леон, а ты так и не ответил”.

“Ответить...”

“Правильно, ответь. Я хочу кое-что спросить, но даже если я отправлю это письмом, я не знаю, когда получу ответ, и мне также любопытно, почему ты не отвечаешь. Говорят, отсутствие новостей - это хорошая новость, так что я уверен, что ты не пострадал, так почему же ты не отвечаешь? Ты написал это? Леон, пожалуйста, дай мне свою руку. Твои пальцы все еще на месте? С твоей рукой все в порядке, верно?”

Я подержал Леонарда за руки и лично убедился, что с десятью пальцами у него все в порядке, а мышцы на руках очень сильные.

"Ух ты, у него руки как камни’.

Мне было так любопытно, что я продолжала играть с мышцами его руки, но вдруг кое-что привлекло мое внимание. Я схватила Леонарда за запястье и проверила, неаккуратно ли завязана ленточка.

“Эта ленточка...…Разве я не завязала ее, когда ты уходил из замка?”

Леонард мгновение смотрел на меня, а затем кивнул головой.

“И с тех пор ты носишь его? И ни разу не развязал?”

“Я всегда снимал его, когда отправлялся сражаться. Я не хочу, чтобы лента моей жены испачкалась”.

Это означало, что он развязывал его, выходил, возвращался и завязывал снова, не раз и не два, а много раз, с того дня, как покинул замок, и до сегодняшнего дня.

Я не могу удержаться от громкого смеха, когда вспоминаю, как Леонард обвязывал ленту вокруг левой руки, используя только правую руку, чтобы обвязать ленту вокруг левой руки, и хвастался перед самим собой, что это сделала его жена.

Я развязала ленту, которая была неуклюже повязана у него на запястье, и тщательно завязала ее снова.

“Она может испачкаться, но не кровью моего мужа”.

“Это возможно?”

Леонард слегка улыбнулся, сказав это, и дотронулся кончиками пальцев до ленты, повязанной вокруг его руки.

И как бы в подтверждение этого, теперь, когда я посмотрела на нее, я увидела темные следы от рук на краю ленты.

Интересно, о чем он думал, играя с моей лентой в этом тихом кабинете. Я не думал, что есть необходимость добавлять "возможно" или "возможно, что-то еще".

"Я не знаю, но его время, должно быть, было моим, поскольку его руки испачкали эту ленту’.

От этой мысли мне стало легче.

Однако, учитывая обстоятельства, я вернулся к первоначальной теме и сделал замечание.

“В любом случае, ваша рука не пострадала, и все в порядке. Почему вы не написали ответ?”

При этих словах Леонард закатил глаза с кислым выражением на лице.

“Я писал”.

“Как давно ты пишешь ответы и продолжаешь ли их писать? Не может быть, ты отложил это.... да?”

Осматривая кабинет, чтобы выяснить правду, я обнаружил, что по полу катается комок бумаги, и направился к нему.

Но Леонард, который шел позади меня, внезапно возник передо мной и преградил мне путь.

“Прости, Нелл. Я напишу ответ в течение сегодняшнего дня и отправлю его в замок завтра. Так что давай вернемся—”

"ой! Там крыса!”

Услышав мой крик, Леонард посмотрел направо.

Тем временем я проскользнул мимо Леонарда и подобрал пачку бумаги, которая каталась по полу.

* * *

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/98626/4661780

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

1.78% КП = 1.0

Непереведённые фрагменты будут пропущены.

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку