× Итоги Ивента «К 10-летию сайта».

Готовый перевод Harry Potter: Another Chance / Гарри Поттер: Еще один шанс (ЗАВЕРШЕНО): Глава 224: Предложение лорда Паркинсона.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Выйдя из кабинета, Лили и Гарри с удивлением обнаружили, что лорд Паркинсон все еще находится здесь и ждет недалеко от входа.

— Лорд Паркинсон... Вы что-то хотели? — спросила Лили, пытаясь скрыть свое беспокойство. Она не хотела признавать, что этот человек немного пугал ее. Она никогда не могла понять, о чем он думает за своим холодным взглядом.

— Прошу прощения за грубость, но я хотел бы поговорить с вашим сыном... — Глаза лорда Паркинсона были полностью прикованы к Гарри, пока он говорил.

Непонятно, то ли потому, что он считал Гарри угрозой, то ли потому, что отказывался признавать человека с магглорождённым статусом.

«Теперь, когда министра нет рядом, кажется, что он проявляет свою истинную сущность...» - подумал Гарри.

— Вы хотите поговорить наедине с моим сыном? Что вы хотите сказать такого, чего не можете сказать в моем присутствии? — спросила Лили.

— Все в порядке, лорд Паркинсон. Моя мать в курсе всех дел, касающихся нашей семьи... и вашей. Мой отец ничего от нее не скрывает, — сообщил Гарри лорду.

В этот момент он заметил, как изменилось лицо мужчины. На его лице появился намек на удивление.

— Неужели?... — сказал лорд Паркинсон.

Прежде чем мужчина успел как-то отреагировать, палочка Гарри оказалась в его руке. Плавным движением он создал вокруг них полупрозрачный барьер.

— Чары конфиденциальности? — спросил лорд Паркинсон. Очевидно, он был поражён, так как его рука уже была в мантии, доставая свою палочку.

— Я подумал, что вам может понадобиться, — сказал Гарри.

— Обычно принято предупреждать, прежде чем творить магию в присутствии посторонних... никогда не знаешь, как они отреагируют, — сурово сказал лорд Паркинсон.

— Пока они реагируют медленнее меня, все хорошо, — сказал Гарри, не выпуская палочку из рук.

Он всерьез задумался о том, не стоит ли просто убить его прямо здесь и сейчас. Это может избавить его от головной боли в дальнейшем.

— Мракоборец Доулиш и министр ждут меня за углом, — сказал лорд Паркинсон, словно прочитав его намерения.

Если бы он не чувствовал их присутствие, Гарри ни за что бы в это не поверил. Но мужчина не лгал.

Если он убьёт его здесь, они, скорее всего, возложат вину на его мать, ведь она была рядом с ним.

«Я мог бы перенести его в Тайную комнату... удачи в поисках его тела там. Но ведь трансгрессия оставляет следы... черт!»

— Гарри? Все в порядке? Ты снова корчишь такое лицо, — Лили с обеспокоенным видом посмотрела на него.

— Ладно... давай послушаем, что скажет лорд Паркинсон. — Гарри пришлось забыть об этом. Пусть сейчас у него была сотня способов убить этого человека, но ни один из них не позволил бы ему уйти без последствий.

— Да... Я хотел сказать вам это, пока не стало слишком поздно, мистер Поттер. — Лорд Паркинсон обвел помещение взглядом, чтобы убедиться, что поблизости никого нет. — Еще есть время, чтобы выбрать правильный союз. Если вы хоть наполовину так умны, как я полагаю, то вы уже должны были понять, что это лишь вопрос времени, когда я получу контроль над этой страной.

Гарри поднял бровь. — Вы серьезно просите меня присоединиться к вам? После всего, что произошло? — Если оставить в стороне вопрос о доме Слизерин, этот человек уже пытался убить его отца и похитить мать. Он не намерен был забывать об этом в ближайшее время.

— Конечно, вашей семье придется предложить компенсацию тем, кого вы обидели... особенно семьям Монтегю и Деррик. Но мы можем что-нибудь придумать. Моя дочь Пэнси очень привязана к вам, как вы, наверное, знаете. Если вы правильно разыграете свои карты, мы даже сможем устроить брак между вами.

Лили была потрясена этими словами. Она никак не ожидала, что этот человек скажет нечто подобное.

— Вы действительно думаете, что я соглашусь на это?... — Возможно, мужчина был не так уж умен.

Лорд Паркинсон нахмурился. — Мистер Поттер, вы молоды и талантливы. Вы можете считать себя непобедимым, но вы не знаете, с чем имеете дело... Это единственный раз, когда я делаю такое предложение, потом будет слишком поздно. Будет жаль, если кто-то с таким блестящим будущим... Последние слова он произнес угрожающим тоном.

Конечно, для Гарри его слова прозвучали смешно... и даже иронично.

— Вы угрожаете моему сыну? — Лили сжала кулак.

Гарри придержал ее и подошел ближе к лорду Паркинсону.

— Гарри? — Лили догадывалась, что хочет сделать ее сын.

Мужчина инстинктивно сделал шаг назад. Затем понял, что делает, и остановился.

— Вы утверждаете, что я не знаю, с чем имею дело... но это ВЫ должны прислушаться к этим словам. Вы играете в очень опасную игру, в которой у вас нет ни единого шанса победить... — произнес Гарри холодным тоном.

— О чем вы говорите? — Паркинсон не знал, не потерял ли этот мальчик рассудок после того, как почувствовал угрозу.

— Все ваши политические навыки, ваши деньги, ваши связи, ваши инструменты для шантажа... все это будет бесполезно, когда Он вернется... и Он убьет вас самым мучительным способом, доступным ему за ваше преступление.

— Вы говорите чепуху! — повысил голос Паркинсон. Когда Гарри упомянул «Он»... ему на ум сразу же пришли лицо и имя. Но это было невозможно... он точно мертв. Что мог знать этот ребенок, чего не мог бы узнать ни один из его знакомых?

— Ваша жена и дочь, кажется, достойные люди. Во всяком случае, по сравнению с вами и остальными вашими подельниками... Поэтому ради них я дам вам один шанс... Забирайте свою семью и покидайте страну. Отправляйтесь так далеко, как только сможете, и спрячьтесь в какой-нибудь дыре хотя бы на ближайшие несколько лет. Это ваш единственный способ выжить.

Лорд Паркинсон смотрел на Гарри в недоумении почти десять секунд. — Кажется, я зря потратил на вас время... — Лорд раздраженно хмыкнул. Он не мог всерьез воспринимать слова ребенка, каким бы талантом к магии тот ни обладал.

По мнению лорда Паркинсона, Гарри был одним из тех гениев, которые становятся высокомерными, когда обретают славу и начинают рассуждать о вещах, в которых ничего не понимают.

«Но, несмотря ни на что, Поттеры, несомненно, станут проблемой в будущем, и я должен буду решить ее тем или иным способом...»

http://tl.rulate.ru/book/98519/4626354

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода