× Итоги Ивента «К 10-летию сайта».

Готовый перевод Harry Potter: Another Chance / Гарри Поттер: Еще один шанс (ЗАВЕРШЕНО): Глава 223: Большое разочарование министра.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Это был не просто Патронус, мистер Поттер. Это должно быть нечто большее, — настаивал министр.

Гарри почувствовал на себе подозрительные взгляды всех присутствующих. Но сейчас его это мало волновало. Им придется принять любой ответ, который он даст.

— Нам рассказывали о свете. Он представляется слишком сильным для простого Патронуса, — прокомментировал Доулиш.

Лорд Паркинсон тоже хотел знать больше. Но то, что Гарри не дал министру удовлетворительного ответа, в конечном итоге было выгодно и ему, поэтому он промолчал.

— Я и не говорил, что он был обычным. При создании Патронуса можно приложить много дополнительной магии. Речь не только о положительных эмоциях. Можно также менять его размер и форму, — объяснил Гарри.

— Этого не может быть. Форма Патронуса определяется...

Из кобуры вылетела палочка Гарри и оказалась в его руке. — Экспекто Патронум! — Из его палочки вырвалась вспышка света, испугав при этом троих мужчин.

Доулиш тоже инстинктивно поднял свою палочку после внезапно произнесенного заклинания.

Взгляд лорда Паркинсона стал намного острее, а его рука уже была в мантии.

Министр же разлил весь чай, ударив ногой по столу в момент шока.

— Извините за это... Я подумал, что демонстрация будет более эффективной. — Гарри вытянул левую руку, и на неё приземлилась маленькая белая птичка.

— Свидетель утверждает, что видел нечто, напоминающее оленя или олененка, — Доулиш внимательно наблюдал за птичкой.

— Как я уже сказал... я могу менять форму и размер своего Патронуса.

— Это орел? — спросил министр.

— Это сова... её зовут Хедвиг, — ответил Гарри.

— Она прекрасна, — сказала Лили, приблизившись, чтобы получше ее рассмотреть.

— Была... — тихо сказал Гарри.

— Альбус, — обратился министр к директору. — Почему мы раньше ничего не слышали о столь талантливом студенте?

— Мы предпочитаем давать нашим студентам возможность оставаться конфиденциальными. Если слава - это то, чего они хотят... то пусть сами ее ищут, — Дамблдор посмотрел на Гарри.

— Мистер Поттер... ценит свою частную жизнь.

Фадж нахмурился. — А что насчет Мальчика-Который-Выжил? Как он поживает? Я слышал много слухов о том, что у него есть какие-то невероятные дремлющие силы или что-то в этом роде. Как у него дела?...

«Может, удастся хотя бы сообщить положительные новости об этом мальчике?»

Министр был вынужден признать, что ожидал от Долгопупса большего. Если бы он был более выдающимся, он мог бы использовать его для продолжения своей карьеры.

— Боюсь, она все ещё дремлет... — сказал Дамблдор.

Министр стиснул зубы и пробормотал что-то про себя.

— Что ж... со своей стороны, я нахожу ответ Гарри удовлетворительным, — Доулиш посмотрел в его сторону. — Министр?...

— А?... ах, да... весьма удовлетворительным, — сказал министр. Он не очень-то верил этому... Но пока что он не нашел ничего, что могло бы ему помочь. Возможно, если бы он мог обменять что-нибудь на заклинание семьи Поттеров... но сейчас у министра было не так много золота, чтобы предложить его.

После смерти Малфоя его карманы опустели. Конечно, он получает некоторые «пожертвования» от Паркинсон и нескольких других Лордов. Но они далеко не так богаты, как Малфой.

— Если больше нечего обсуждать... может, закончим на этом? — предложил лорд Паркинсон.

Министр бросил на него неприязненный взгляд. Как он мог такое сказать? Им необходимо было что-то выяснить... — О, подождите. Упущена одна очень важная деталь. Возможно, мистер Поттер сможет прояснить ее для нас... что случилось с дементорами?

— Наверное, они улетели. Какое еще может быть объяснение? — заключил Доулиш. Всем известно, что дементоров невозможно убить. Каким бы сильным ни был Патронус Гарри, он не смог бы их уничтожить.

— Да... но куда? Все утверждают, что видели, как эти существа... исчезли. Куда они делись, мистер Поттер? — спросил министр. В данный момент его лучшим шансом было хотя бы найти тех дементоров.

Он уже навел справки у охранников Азкабана, поэтому был уверен, что они прибыли не из тюрьмы.

Но Министерство неоднократно заявляло, что полностью контролирует популяцию дементоров.

Сам министр совсем недавно выступал перед несколькими репортёрами и клялся, что всё под контролем, как только появились слухи о том, что дементоры пробираются в близлежащие деревни, чтобы питаться магглами. «Теперь они скажут, что это моя вина!» выругался он про себя.

Затем... посмотрел на юношу выжидающими глазами. — Итак, мистер Поттер... куда они отправились?

— Боюсь, мне придется разочаровать вас, министр. Я видел только, как они поднялись в воздух... Я не видел, куда они отправились после этого, — сказал ему Гарри. Объяснить, что они мертвы, он никак не мог. И да, он знал, что это выставит министра в дурном свете, но по большей части министр Фадж умел делать это и сам.

— Понятно... — сказал он разочарованно. Затем взглянул на Дамблдора. — А где были вы во время всей этой суматохи?

— Я следил за безопасной эвакуацией остальных учеников. — Директор взглянул на Гарри. — Когда я увидел мощный Патронус мистера Поттера, то понял, что для того, чтобы вытеснить дементоров с поля, не потребуется никаких дополнительных действий. — Глаза старика стали пристальными, когда он снова перевел их на министра. — Вы ищете, на кого бы свалить вину, Корнелиус?

Министр покраснел. Это было именно то, что он делал. — Я не собираюсь этого делать! — Затем он встал. — Пошли, встреча окончена.

Он вежливо кивнул Гарри и его матери. — Мистер Поттер, леди Поттер... было приятно познакомиться с вами.

Доулиш и лорд Паркинсон тоже встали.

Лорд Паркинсон вышел сразу за министром, не сказав ни слова. Мракоборец посмотрел им вслед. — Что ж... Мне тоже пора. Прошу прощения за беспокойство, Лили. Ты же знаешь, как это бывает... Я сообщу Джеймсу, что все прошло хорошо.

— Все в порядке. Спасибо, Джон, — сказала Лили.

Как только дверь закрылась, Лили снова заговорила.

— Что-нибудь из этого было правдой? — спросила она его.

— Кое-что было, — ответил Гарри.

— Второе заклинание... эти цепи вызывали ощущения, схожие с Патронусом, — сказал Дамблдор. — Ты создал его разновидность?

— Экспекто Кустодиа. В нем используется тот же принцип, но другая форма. Я запишу его для вас, — предложил Гарри директору.

Директор усмехнулся. — Этот старик уже многому научился, но я ценю твое предложение. Однако тебе не стоит забывать передавать свои знания будущим поколениям... будет жаль, если вся эта чудесная магия пропадет... в конце концов, никто не живет вечно.

— Буду иметь это в виду... — сказал Гарри.

— Эй, мой сын еще молод. Он никуда не денется. Он сможет передать все моим внукам. Разве нет? — сказала Лили с теплой улыбкой на лице.

— Конечно. — Он ненавидел лгать ей.

http://tl.rulate.ru/book/98519/4626353

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода