Глава 142: Дамы.
......................................................................
Как и сказал дворецкий, в течение следующего часа в зал входили все новые и новые люди.
Гарри узнал некоторых из них, например Алекто Кэрроу, лорда Булстроуда и Эдварда Нотта.
— Почему он здесь? — Теодор Нотт уставился на Гарри яростным взглядом, поскольку тот в данный момент сидел справа от Пэнси.
— Потому что я его пригласила, — ответила Пэнси тоном, не терпящим возражений.
За последний час Гарри удостоился множества неприятных взглядов, причем почти исключительно от юных гостей мужского пола. Пусть он еще только осваивал этикет, но, как минимум, знал, что значит сидеть по правую сторону от хозяйки. С ним обращались как с почетным гостем, и многих этот факт, похоже, не устраивал.
Тео был первым, кто осмелился сказать об этом.
— Что ж... ладно, — Сказал он и сел, не желая злить Пэнси еще больше.
Как и большинство присутствующих здесь юношей, Теодор Нотт хотел добиться помолвки с семьей Паркинсон, которой лишились Малфои.
И, предоставив Гарри такое место, она практически объявила, кто является первым кандидатом, сделав его мишенью для презрения.
Конечно, в данный момент Гарри не знал обо всем этом. В конце концов, слизеринские сплетни никогда не покидают дом Слизерина. Это одно из их неписаных правил.
Зал продолжал заполняться, пока не осталось всего несколько мест.
За его столом большинство учеников были со второго курса: Крэбб, Гойл, Миллисента Булстроуд, Нотт, Пэнси, Дафна и Трейси.
Единственным исключением была Флора Кэрроу, которая сейчас училась на третьем курсе.
За соседним столом сидели старшекурсники, большинство из которых Гарри знал по их команде по квиддичу: Маркус Флинт, Эдриан Пьюси, Кассиус Уоррингтон и другие.
— Кого не хватает? — Трейси указала на пустой стул за их столом.
— Забини, — ответила первой Дафна.
— Кажется, его портал решили сделать последним, — Нотт взглянул на Пэнси. — Он тебя чем-то обидел?
Поскольку порталы активировались по-очереди, кто-то неизбежно должен был оказаться последним.
Но быть последним считалось проявлением легкого неуважения. Поэтому «честь» была оказана наименее желанному гостю.
— Скажем так... — начала Пэнси. — Мне не понравилось, как его мать попыталась подойти к предложению о помолвке...
— Леди Забини пыталась соблазнить твоего отца? — с ухмылкой спросила Миллисента.
— Полагаю, она ищет себе нового мужа, — добавила Трейси.
— О, вот и они, — Нотт указал на дверь.
Вошел Блейз Забини с молодой женщиной под руку.
Если бы Гарри этого не знал, он бы решил, что это его старшая сестра. Женщина выглядела не старше двадцати пяти лет.
Она была невероятно красива: оливковая кожа, длинные черные волосы и ясные янтарные глаза, почти граничащие с желтым цветом.
Блейз и его мать направились прямо к их столу, ни разу не остановившись, чтобы поприветствовать других гостей.
— Мисс Паркинсон, приветствую вас! Похоже, мы прибыли последними, как невежливо с нашей стороны. Прошу прощения, — леди Забини с вызывающей улыбкой посмотрела на Пэнси.
Все сидящие за столом напряглись, услышав ее комментарий.
Она извинилась за опоздание и признала себя невежливой. Но поскольку очередь активации порталов определяли Паркинсоны, она, по большому счету, обвинила их в грубости.
Все взглянули на Пэнси, думая, какой будет ее реакция.
Гарри, напротив, был полностью сосредоточен на леди Забини. И не только из-за ее манящей красоты.
«Почему я чувствую что-то странное в ней?... Эта аура, она напоминает мне о них...»
— Не стоит так тревожиться, леди Забини. Все мы иногда бываем небрежны. Просто в следующий раз нужно быть внимательнее, — раздался голос из-за спины леди Забини.
Роскошная женщина с бледной кожей и черными волосами стояла и смотрела на другую с едва скрываемым презрением.
— Мама... — пробормотала Пэнси.
— Леди Паркинсон», — улыбнулась ей леди Забини. — Вам не было нужды специально подходить сюда. Я как раз собиралась заглянуть за стол вашего мужа.
Гарри отвел взгляд от смуглой красавицы и уставился на другую женщину.
Он не удивился, узнав, что леди Паркинсон - та самая женщина, с которой он познакомился у Олливандера. Это стало очевидно после подарка держателя из драконьей кожи, который он сам выбрал несколько дней назад.
Леди Паркинсон, казалось, была очень зла на вторую женщину, и Гарри не понимал, что между ними могло произойти, однако он слышал некоторые слухи, связанные с леди Забини.
Ее еще называют Черной Вдовой, и говорят, что она выходила замуж уже более пяти раз, причем все ее мужья погибали при загадочных обстоятельствах вскоре после свадьбы.
— Нет нужды говорить с моим мужем, — ледяным тоном сказала леди Паркинсон. — Ваше место в другом конце зала, — сказала она, указывая на дальний стол.
Леди Забини самозабвенно улыбнулась, ничуть не обеспокоенная таким обращением.
— Тогда я пожалуй пойду на своё место.
Она наклонилась и поцеловала сына в щеку.
— Увидимся позже, дорогой. Развлекайся.
Она развернулась и элегантной походкой прошествовала через весь зал, привлекая к своим изгибам множество взглядов.
Блейз Забини уселся, выглядя очень смущенным из-за всей этой ситуации.
— У меня все было под контролем, мама, — проворчала Пэнси.
— Разумеется. Но общаться со взрослыми - наша забота.
Глаза леди Паркинсон обшарили стол, затем остановились на Гарри.
— Мистер Поттер, я так рада снова вас видеть.
http://tl.rulate.ru/book/98519/4107019
Готово: