×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Game of Thrones: Victor Di Natale / Игра Престолов: Виктор Ди Натале: Глава 48: Другая возможность

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После банкета все вернулись отдохнуть и провели спокойную ночь в комфортном климате Лиса.

Эшара проспала всю ночь в облаке мягкости, будто завернувшись в самый уютный плед из всех возможных. Проснулась она мягко, как будто кто-то шепнул ей прямо в ухо: «Доброе утро!» Это была её личная помощница, которая появилась рядом так тихо, что казалось, она просто материализовалась из утреннего тумана.

Помощницу ей подарила Изабелла, настоящая королева щедрости! Эта девушка, как верный спутник, всегда была рядом, готовая выполнить любой каприз, пока Эшара гостит у них. Улыбки этой девушки, словно солнечный свет, наполняли окружающих теплом, а движения – танец, который заставлял сердце Эшары биться чуть быстрее.

Когда она зашла в столовую, Изабелла, Амандо и две малышки уже сидели за столом, ожидая её прихода. Она снова была поражена тем, сколько всего вкусного было на столе – как будто попала на праздник! Но ей было немного неловко начинать расспросы прямо во время завтрака, хотя вопросы буквально рвались наружу. Решив отложить их на потом, она заметила, что Виктора почему-то нет...

«Леди Изабелла, что-то случилось с Виктором? Или он просто обычно не участвует в совместном завтраке?»

Изабелла и две её маленькие дочки были в полном восторге от этого вопроса, хоть и могли понять замешательство девушки. Но Эмилио взял ситуацию под контроль и дал ответ.

Когда Виктор находится дома, рассвет встречает его уже бодрствующим. Ещё до первых лучей солнца он покидает свои покои и направляется к тренировочной площадке. В утреннем тумане его фигура растворяется среди теней деревьев, пока он медленно проходит вдоль границ своего поместья, проверяя каждую деталь, словно готовясь к предстоящему бою.

Осмотрев важные места, он приступает к собственной тренировке, которая длится до самого полудня. Сосредоточенный и непреклонный, он вступает в схватки с несколькими кандидатами в стражи семейства и опытными гладиаторами, которых готовят для арены Колизея Лиса. Его движения точны и безжалостны; каждый удар наполнен силой и решимостью. Ни минуты отдыха, ни секунды слабости — лишь непрерывная борьба за совершенство.

Но я бы не советовал тебе приходить к нему в эти часы. Да, я знаю, что твой брат — прославленный воин, и как дорнийка ты гордишься своей храбростью и стойкостью. Однако тренировки Виктора — это испытание, которое не каждому под силу выдержать. Даже девочки, которые порой пытаются пробраться к нему, плача и умоляя, остаются вне пределов его тренировочного пространства. Никто не смеет нарушить этот запрет, ибо тот единственный человек, кто однажды осмелился сделать это, был немедленно наказан самим Виктором.

Пока Амандо говорил, две сестры становились всё тише и продолжали смотреть вниз. Изабелла хотела поспорить со своим мужем, но после того, как увидела выражение лица Амандо, она промолчала. Хотя Амандо и Виктор любили своих женщин, они хотели, чтобы те понимали жестокость мира и то, что любое решение имеет последствия. Когда Джулия и Диана попытались нарушить правило, установленное Виктором, они заплатили за это жизнью охранника. Это был тот жестокий мир, в котором они жили, и попытка защитить их от этих правил навредила бы им в долгосрочной перспективе.

Ашаре было очень удивительно услышать об этом. Она не ожидала, что такое могло произойти в такой тёплой и дружелюбной семье. И учитывая, как Виктор относился к своим сёстрам, словно к зенице ока, она никогда бы не подумала о таком строгом воспитании. Но она думала, что даже запрет приближаться мог быть чрезмерно строгим.

«Лорд Амандо, я понимаю, что военные тренировки неподходящи для маленьких девочек, но я наблюдала за тем, как мой брат тренировался много раз в детстве, и хотя иногда это было жестоко, я бы не считала это настолько неподходящим, чтобы наложить столь суровое наказание на маленькую девочку».

Изабелла прекрасно понимала замешательство Эшары, однако однажды утром, наблюдая за тренировками своего сына, она пять раз пронзительно расплакалась всего лишь за несколько часов. Этот опыт оставил в её душе глубокий след, и с тех пор она больше никогда не желала видеть своих дочерей вблизи подобных испытаний.

«Я уверена, что тренировки меча Зари должны быть выдающимися, но тренировки Виктора несколько отличаются. Он тренируется в настоящих битвах не на жизнь, а на смерть. Это меньше похоже на тренировку, а скорее на настоящую схватку. Каждое утро кто-нибудь умирает. Это не практика для улучшения его навыков, а скорее закалка его воли и инстинктов. Песок его тренировочного поля полностью красный от крови Виктора и его партнёров. Даже если вы знакомы с тяжёлыми тренировками и случайными травмами, я бы хотела предостеречь вас от посещения этого места, если вы ещё не полностью уверены в своей готовности справиться с возможными последствиями».

Когда новость о чудовищных жертвах достигла ушей Эшары, ладони её мгновенно покрылись холодным потом. Даже закалённой дорнийке этот метод тренировок казался чем-то невообразимым, противоестественным, словно бредовой фантазией безумца. Всё, что она узнала сегодня утром, оказалось зеркальной противоположностью тому, что произошло вчера. Вчерашняя сцена была воплощением гармонии – сплочённое семейство, где царили любовь и взаимопонимание; а сегодняшнее зрелище напоминало жестокого хищника, который ради тренировки своих когтей и клыков, готов был растерзать любое живое существо, лишь бы укрепить свою волю, закалить сердце и отточить боевые навыки до остроты лезвия.

Когда Ашара вернулась в свою комнату вместе со своей личной служанкой, она легла одна на кровать и начала дрожать. Быть вдали от дома и своей семьи было тяжело для молодой девушки, она устала и заснула. Через час одиночества дверь внезапно открылась, и маленькая головка заглянула внутрь комнаты. Убедившись, что никого не беспокоит, маленькая девочка, Диана, начала идти к кровати и залезла в объятия спящей красавицы. В результате получилась идиллическая картина двух прекрасных душ, отдыхающих в великолепной комнате, полной великолепия, согревающихся друг другом в трудные времена. Диана действительно не понимала, что происходило за обеденным столом, но атмосфера угнетала маленькую девочку. С другой стороны, она чувствовала себя странно спокойно в присутствии девушки с фиолетовыми глазами. Поэтому, получив разрешение матери, она пошла в комнату Эшары, и обе проспали всё утро под одним одеялом.

Ни Диана, ни Ашара не могли представить, что это станет началом крепкой дружбы между двумя девушками. Дружбы, которая вызовет головную боль у множества людей, особенно у Виктора.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/98511/5366117

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода