Теодор прислонился лбом к моей макушке. Его тихий смех заполнил пространство вокруг нас. Звук был красивый. Кажется, он был в хорошем расположении духа.
— Першати, я…
Его голос был таким чарующим, словно он был самим дьяволом. Однако закончить он не успел.
— Ваша светлость, вы вернулись. Конюх нас предупредил, мы ждали вашего возвращения.
Перед нами возник сэр Молтон.
Нахмурившись, Теодор махнул головой в сторону:
— Приди позже.
Обычно сэр Молтон понял бы намек и оставил нам, но, почему-то, не сегодня.
— Ваша светлость, мне нужно кое-что вам сказать.
— Не сейчас.
— Это не займет много времени.
— Я сказал, потом.
— Правда, это и минуты не займет.
— Угх.
Кажется, сэр Молтон не собирался уходить. Теодор цокнул и снова начал идти.
Сэр Молтон последовал за нами.
— Если это важно, говори сейчас, — отрезал Теодор, проходя через сад.
Сэр Молтон покосился на меня, как будто ему было неловко. Он засомневался, а затем начал отнекиваться:
— Лучше, если ее светлости рядом не будет.
— Тогда, видимо, это не так уж и важно.
— Нет, но...
— И позови доктора.
— Простите? В такой-то час?
— Да, ее светлость сегодня очень испугалась кое-чего.
Сэр Молтон удивленно посмотрел на меня. Он словно пытался понять, где я могла пострадать. Я быстро покачала головой, чтобы показать, что я в порядке.
— И дай графу знать, что мы откладываем встречу.
— Я уже об этом позаботился.
— Хорошо. Тогда зови врача. Даже если сейчас начнется война, ее светлость в приоритете.
— Да, ваша светлость. Я все сделаю, когда расскажу вам кое-что.
Почему он так настаивает на своем отчете? Обычно он очень вдумчивый и гибкий человек.
Я изумленно склонила голову.
— Ваша светлость...
Стоило сэру Молтону позвать его, Теодор вошел в поместье, указывая ему, чтобы тот открыл дверь.
— Леди Акман здесь.
Перед нами появилась странная женщина. Она уже было вышла из особняка, как вдруг заметила нас. Она выглядела удивленной, но быстро вернула самообладание и поприветствовала нас.
— Наконец-то, ты здесь.
Теодор заметно скривился, услышав ее голос.
— Я уже собиралась возвращаться, но вот ты приехал, — сухо пробормотала женщина.
«Кто она?»
Должно быть, это и есть леди Акман, которую недавно упомянул сэр Молтон. Я вытянула шею в попытке разглядеть незнакомку, но Теодор быстро укрыл меня своим телом. Он словно пытался меня спрятать. Или, скорее, не хотел, чтобы я видела женщину.
— Слышала, ты женился.
Однако я, приложив усилия, смогла таки на долю секунды ее увидеть. Мои глаза встретились с ее разъяренным взглядом, направленным на меня. Я застыла, словно меня окатили ледяной водой.
— Видимо, это правда.
Ее голос был пропитан издевкой. Я подумала, что ее злобный взгляд казался мне знакомым. И что я уже слышала имя леди Акман раньше.
— То есть ты врал, когда говорил, что жертв больше не будет.
Женщина повернула свой холодный взгляд на Теодора и презрительно цокнула. Кажется, она и Теодор знакомы. Я была женой Теодора, но я не была уверена, могу ли быть частью этого разговора.
— Ты довольно болтлива для незваного гостя. Кто тебя впустил?
Сэр Молтон, стоявший позади нас, сделал шаг вперед и прошептал:
— Мы не впускали ее, поскольку вы отсутствовали.
— Тогда кто?
— Когда молодой господин Селфиус вернулся из академии, он приказал, чтобы ее впустили в гостиную.
Значит, и Селфиус ее знает.
«Селфиус обычно не так добр к окружающим».
Я склонила голову, пытаясь понять, кто же была эта женщина.
Чудом сдерживая свою злость, Теодор рыкнул:
— Прости, но ты сможешь дойти до спальни сама?
— Да, но...
Я даже не пострадала. Да, я была расстроена, что Теодор отсылал меня в спальню в одиночестве.
«Погодите! Почему я должна огорчаться?»
У Теодора есть своя жизнь! Я даже не его настоящая жена! Это же просто часть контракта!
Но кто эта женщина? Его бывшая жена? Нет. Она слишком агрессивна, чтобы быть его бывшей женой. Да и будь она ею, она бы не любила меня, но причина ее поведения, кажется, была в другом. Скорее, ее недовольство было направлено на Теодора.
— Я скоро приду, — примирительно сказал он, видимо решив, что я расстроилась.
Он аккуратно поставил меня на землю и повернулся к сэру Молтону:
— Отведи ее светлость в спальню. И позови врача, чтобы он ее обследовал.
— Да, ваша светлость. Сюда, ваша светлость.
«Ну, что ж».
Я прошла мимо женщины следом за сэром Молтоном. Ее глаза неотрывно следовали за мной.
— Нет ничего, что она не может слышать. Я бы поговорила с вами двумя, — сказала она.
— Я не хочу ввязывать в это свою жену.
Она пренебрежительно хохотнула:
— Не лги. Ты боишься, что ее светлость сбежит, стоит ей узнать правду.
Пока я шла в спальню, их голоса отдалялись все больше, но женщина кричала так громко, что я все слышала.
Голос Теодора также доносился издалека гулким рыком.
— Ты отдала все и сказала, что не вернешься. Я никогда не представлял, что снова увижу тебя здесь.
— Я тоже не хотела сюда когда либо возвращаться. И видеть твое лицо в том числе.
— Ты больше не моя сестра, так что мне стоит называть тебя леди Харари Акман.
«Сестра? Леди Акман?»
Я, задумавшись, повторила эти слова в своей голове. Глубоко вздохнув, я остановилась на ступеньках лестницы.
— Да, вот почему я обращаюсь к тебе просто, как к твоей светлости — потому что ты больше не мой брат.
Она жена старшего брата Теодора? Женщина, оставившая Селфиуса?
«Мать Сефлиуса!»
Когда я в шоке подняла голову, мой взгляд встретился со взглядом сэра Молтона. Он улыбнулся и кивнул, как будто прочитал мои мысли.
По коридору эхом раздался злобный голос Теодора:
— Нам не стоит говорить здесь. Пойдем в гостиную.
Теодор приказал проходящей мимо горничной не подпускать никого к гостиной, и его шаги вместо с шагами леди Акман стали удаляться.
— Она и правда?..
— Да, все так, как вы думаете.
Она была матерью Селфиуса. Не удивительно! Ее глаза напоминали мне глаза Селфиуса. Я также вспомнила слух, что семьи Лапилеонов и Акман стали связаны узами брака.
— Тогда разве мы не можем поговорить все вместе? Почему он отослал меня в спальню первой?
— Леди Акман – непрямая жертва проклятия. Думаю, его светлость не хотел вселять страх в нее, представляя вас в качестве примера.
Но леди Акман ведь жена его брата. И она не смогла заботиться о Селфиусе после смерти мужа и оставила его. Он боялся, что тоже самое произойдет и со мной? Размышляя над этим, я вдруг подняла голову, вспомнив произошедший разговор.
— Ранее…
— Простите?
— Ты разве не сказал, что Селфиус впустил ее?
Сэр Молтон улыбнулся, подтверждая мою мысль.
«Селфи!»
Я вдруг начала за него переживать. Как ужасно должно быть пересечься со своей матерью, которая тебя бросила. Забыв о манерах, я рванула по лестнице, оставляя позади сэра Молтона.
http://tl.rulate.ru/book/96885/3515466
Готово: