× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Мои родственники одержимы мной / Мои родственники одержимы мной [Завершено✅]: Глава 69.2 Губы это не еда

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Теодор прислонился лбом к моей макушке. Его тихий смех заполнил пространство вокруг нас. Звук был красивый. Кажется, он был в хорошем расположении духа.

— Першати, я…

Его голос был таким чарующим, словно он был самим дьяволом. Однако закончить он не успел.

— Ваша светлость, вы вернулись. Конюх нас предупредил, мы ждали вашего возвращения.

Перед нами возник сэр Молтон.

Нахмурившись, Теодор махнул головой в сторону:

— Приди позже.

Обычно сэр Молтон понял бы намек и оставил нам, но, почему-то, не сегодня.

— Ваша светлость, мне нужно кое-что вам сказать.

— Не сейчас.

— Это не займет много времени.

— Я сказал, потом.

— Правда, это и минуты не займет.

— Угх.

Кажется, сэр Молтон не собирался уходить. Теодор цокнул и снова начал идти.

Сэр Молтон последовал за нами.

— Если это важно, говори сейчас, — отрезал Теодор, проходя через сад.

Сэр Молтон покосился на меня, как будто ему было неловко. Он засомневался, а затем начал отнекиваться:

— Лучше, если ее светлости рядом не будет.

— Тогда, видимо, это не так уж и важно.

— Нет, но...

— И позови доктора.

— Простите? В такой-то час?

— Да, ее светлость сегодня очень испугалась кое-чего.

Сэр Молтон удивленно посмотрел на меня. Он словно пытался понять, где я могла пострадать. Я быстро покачала головой, чтобы показать, что я в порядке.

— И дай графу знать, что мы откладываем встречу.

— Я уже об этом позаботился.

— Хорошо. Тогда зови врача. Даже если сейчас начнется война, ее светлость в приоритете.

— Да, ваша светлость. Я все сделаю, когда расскажу вам кое-что.

Почему он так настаивает на своем отчете? Обычно он очень вдумчивый и гибкий человек.

Я изумленно склонила голову.

— Ваша светлость...

Стоило сэру Молтону позвать его, Теодор вошел в поместье, указывая ему, чтобы тот открыл дверь.

— Леди Акман здесь.

Перед нами появилась странная женщина. Она уже было вышла из особняка, как вдруг заметила нас. Она выглядела удивленной, но быстро вернула самообладание и поприветствовала нас.

— Наконец-то, ты здесь.

Теодор заметно скривился, услышав ее голос.

— Я уже собиралась возвращаться, но вот ты приехал, — сухо пробормотала женщина.

«Кто она?»

Должно быть, это и есть леди Акман, которую недавно упомянул сэр Молтон. Я вытянула шею в попытке разглядеть незнакомку, но Теодор быстро укрыл меня своим телом. Он словно пытался меня спрятать. Или, скорее, не хотел, чтобы я видела женщину.

— Слышала, ты женился.

Однако я, приложив усилия, смогла таки на долю секунды ее увидеть. Мои глаза встретились с ее разъяренным взглядом, направленным на меня. Я застыла, словно меня окатили ледяной водой.

— Видимо, это правда.

Ее голос был пропитан издевкой. Я подумала, что ее злобный взгляд казался мне знакомым. И что я уже слышала имя леди Акман раньше.

— То есть ты врал, когда говорил, что жертв больше не будет.

Женщина повернула свой холодный взгляд на Теодора и презрительно цокнула. Кажется, она и Теодор знакомы. Я была женой Теодора, но я не была уверена, могу ли быть частью этого разговора.

— Ты довольно болтлива для незваного гостя. Кто тебя впустил?

Сэр Молтон, стоявший позади нас, сделал шаг вперед и прошептал:

— Мы не впускали ее, поскольку вы отсутствовали.

— Тогда кто?

— Когда молодой господин Селфиус вернулся из академии, он приказал, чтобы ее впустили в гостиную.

Значит, и Селфиус ее знает.

«Селфиус обычно не так добр к окружающим».

Я склонила голову, пытаясь понять, кто же была эта женщина.

Чудом сдерживая свою злость, Теодор рыкнул:

— Прости, но ты сможешь дойти до спальни сама?

— Да, но...

Я даже не пострадала. Да, я была расстроена, что Теодор отсылал меня в спальню в одиночестве.

«Погодите! Почему я должна огорчаться?»

У Теодора есть своя жизнь! Я даже не его настоящая жена! Это же просто часть контракта!

Но кто эта женщина? Его бывшая жена? Нет. Она слишком агрессивна, чтобы быть его бывшей женой.  Да и будь она ею, она бы не любила меня, но причина ее поведения, кажется, была в другом. Скорее, ее недовольство было направлено на Теодора.

— Я скоро приду, — примирительно сказал он, видимо решив, что я расстроилась.

Он аккуратно поставил меня на землю и повернулся к сэру Молтону:

— Отведи ее светлость в спальню. И позови врача, чтобы он ее обследовал.

— Да, ваша светлость. Сюда, ваша светлость.

«Ну, что ж».

Я прошла мимо женщины следом за сэром Молтоном. Ее глаза неотрывно следовали за мной.

— Нет ничего, что она не может слышать. Я бы поговорила с вами двумя, — сказала она.

— Я не хочу ввязывать в это свою жену.

Она пренебрежительно хохотнула:

— Не лги. Ты боишься, что ее светлость сбежит, стоит ей узнать правду.

Пока я шла в спальню, их голоса отдалялись все больше, но женщина кричала так громко, что я все слышала.

Голос Теодора также доносился издалека гулким рыком.

— Ты отдала все и сказала, что не вернешься. Я никогда не представлял, что снова увижу тебя здесь.

— Я тоже не хотела сюда когда либо возвращаться. И видеть твое лицо в том числе.

— Ты больше не моя сестра, так что мне стоит называть тебя леди Харари Акман.

«Сестра? Леди Акман?»

Я, задумавшись, повторила эти слова в своей голове. Глубоко вздохнув, я остановилась на ступеньках лестницы.

— Да, вот почему я обращаюсь к тебе просто, как к твоей светлости — потому что ты больше не мой брат.

Она жена старшего брата Теодора? Женщина, оставившая Селфиуса?

«Мать Сефлиуса!»

Когда я в шоке подняла голову, мой взгляд встретился со взглядом сэра Молтона. Он улыбнулся и кивнул, как будто прочитал мои мысли.

По коридору эхом раздался злобный голос Теодора:

— Нам не стоит говорить здесь. Пойдем в гостиную.

Теодор приказал проходящей мимо горничной не подпускать никого к гостиной, и его шаги вместо с шагами леди Акман стали удаляться.

— Она и правда?..

— Да, все так, как вы думаете.

Она была матерью Селфиуса. Не удивительно! Ее глаза напоминали мне глаза Селфиуса. Я также вспомнила слух, что семьи Лапилеонов и Акман стали связаны узами брака.

— Тогда разве мы не можем поговорить все вместе? Почему он отослал меня в спальню первой?

— Леди Акман – непрямая жертва проклятия. Думаю, его светлость не хотел вселять страх в нее, представляя вас в качестве примера.

Но леди Акман ведь жена его брата. И она не смогла заботиться о Селфиусе после смерти мужа и оставила его. Он боялся, что тоже самое произойдет и со мной? Размышляя над этим, я вдруг подняла голову, вспомнив произошедший разговор.

— Ранее…

— Простите?

— Ты разве не сказал, что Селфиус впустил ее?

Сэр Молтон улыбнулся, подтверждая мою мысль.

«Селфи!»

Я вдруг начала за него переживать. Как ужасно должно быть пересечься со своей матерью, которая тебя бросила. Забыв о манерах, я рванула по лестнице, оставляя позади сэра Молтона.

http://tl.rulate.ru/book/96885/3515466

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода